Sentence examples of "удаленности" in Russian
Привлекательность станции (а также отпугивающий момент) заключается в ее удаленности.
Part of the station's attraction – and deterrence – is its remoteness.
Если не будет рыбной ловли по причине удаленности или защиты этих рифов законом - это чудесно.
If we don't have fishing because these reefs are protected by law or their remoteness, this is great.
Из-за удаленности обследуемых мест и расходов, связанных с проведением наземных обследований, получение данных такого рода с помощью лишь наземных обследований невозможно или обходится слишком дорого.
It would not be possible, or affordable, to obtain such data through ground surveys, due to the remoteness of the observed sites and the cost associated with ground surveys.
Поэтому страна испытывает двойные трудности в силу своей удаленности от основных рынков экспорта и по причине высоких издержек при импорте готовой продукции и реализации коммерческих сделок.
It was therefore doubly disadvantaged because of its remoteness from major export markets and the high cost of imported manufacturing inputs and trade transactions.
В силу своего малого размера, удаленности от основных рынков и уязвимости многие из этих стран вряд ли смогут привлечь значительный приток ПИИ, и следует найти новые решения, позволяющие преодолеть такие препятствия.
Many of those countries, given their small size, remoteness and vulnerability, were unlikely to attract significant amounts of FDI, and new tools should be identified to overcome these barriers.
НВМРС страдают от отсутствия доступа к морю, удаленности и часто от сильно пересеченной местности; они несут большие затраты на перевозки и транзит, и в большинстве случаев по этим причинам они также являются наименее развитыми.
LLDCs are handicapped by a lack of access to the sea, by their remoteness and often by inhospitable terrain; they are burdened with high transportation and transit costs and, in most cases, for these reasons, they are also the least developed.
Второй или другой тип удаленности значит, что в больших городах по всему миру есть такие районы, трущобы, случайные поселения, бедные кварталы, которые в экономическом и социальном смысле удалены от остального города. То есть есть "мы" и "они".
The second, or a different kind of remoteness is that within the large metropolitan areas all over the world, you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas, which are socially and economically remote from the rest of the city, so it's us and them.
Они также испытывают трудности с введением в действие правил ВТО в отношении прав интеллектуальной собственности, торговли услугами, таможенной оценки, связанных с торговлей инвестиционных мер и торговых средств защиты и страдают от малой емкости внутренних рынков, удаленности от зарубежных рынков, ограниченности природных ресурсов и чрезмерной ориентации на экспорт.
They also encountered difficulties in enacting WTO rules concerning intellectual property rights, trade in services, customs valuation, trade-related investment measures and trade remedies and suffered from small domestic markets, remoteness from foreign markets, scarce natural resources and export concentration.
По причине отсутствия сухопутного доступа к морю, огромного расстояния до морских портов, удаленности и изолированности от мировых рынков страны СПЕКА в значительной степени зависят от транзитной политики других стран и наличия транзитных возможностей и услуг, существующих транспортных инфраструктур на территории своих стран, а также на территории соседних государств (очень часто инфраструктура недостаточна с обеих сторон).
SPECA countries, due to lack of territorial access to the sea, the extreme distance from the seaports, remoteness and isolation from world markets, are highly dependent on foreign countries'transit policies and availability of transit facilities and services, existing transport infrastructure within their own countries, as well as that of their neighbours (very often inadequate on both sides).
По причине отсутствия сухопутного доступа к морю, огромного расстояния до морских портов, удаленности и изолированности от мировых рынков страны СПЕКА в значительной степени зависят от транзитной политики других стран и наличия транзитных возможностей и услуг, существующих транспортных инфраструктур на их территории, а также на территории соседних государств (очень часто эти инфраструктуры являются неадекватными с обеих сторон).
SPECA countries, due to lack of territorial access to the sea, the extreme distance from the seaports, remoteness and isolation from world markets, are highly dependent on foreign countries'transit policies and availability of transit facilities and services, existing transport infrastructure within their own countries, as well as that of their neighbours (very often inadequate on both sides).
Помимо других проблем, судьи и прокуроры весьма малочисленны и недостаточно вознаграждаются, в результате чего растут масштабы коррупции, судьи не имеют достаточной независимости и не располагают необходимой инфраструктурой; весьма распространенным явлением является вмешательство исполнительной власти и армии в процесс отправления правосудия; и большей части населения получить доступ к правосудию весьма сложно из-за коррупции, отсутствия финансовых ресурсов и географической удаленности судов.
Among other problems, judges and prosecutors are few and inadequately paid, encouraging corruption and lack of independence, and the infrastructure necessary for them to work is insufficient; interference by the executive authorities and the army in the administration of justice remains very common; and gaining access to justice is very difficult for the majority of the population because of corruption, lack of financial resources and the geographical remoteness of courts.
Под удаленностью я подразумеваю несколько вещей.
Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things.
Первая часть головоломки - удаленность и качество образования.
The first piece of the puzzle is remoteness and the quality of education.
Чешская Республика: удаленность и численность газового оборудования, человеко-часы (технические стандарты организации), частота операционных функций (соответствующие TPG).
Czech Republic: Remoteness and quantity of gas equipment, man-hours (technical standards of the organization), frequency of operational functions (as per TPG standards).
Обеспечению помощи и защиты мешали значительные трудности с материально-техническим снабжением, связанные с удаленностью и слабостью инфраструктуры.
Significant logistical difficulties linked to the remoteness and poor infrastructure have hampered the provision of assistance and protection.
Нам приходится противостоять таким факторам, как удаленность от мировых рынков, узкая экономическая база и высокий коэффициент прироста населения.
Our very remoteness from world market centres, narrow economic base and high population growth rates are factors that we must contend with.
Система " единого окна ", дополняемая эффективной инфраструктурой и логистическими системами, может благодаря снижению эксплуатационных и административных затрат компенсировать неблагоприятные факторы, связанные с дальними расстояниями и географической удаленностью.
When underpinned by efficient infrastructure and logistics systems, a single window may, with low operating and administrative costs, compensate for long distance and geographical remoteness.
Австралия, несмотря на свою удаленность, является крупным экспортером железной руды, но не стали, в то время как Южная Корея экспортирует сталь, несмотря на то что ей для этого необходимо импортировать железную руду.
Australia, despite its remoteness, is a major exporter of iron ore, but not of steel, while South Korea is an exporter of steel, though it must import iron ore.
Отсутствие выхода к морю, удаленность от основных международных рынков, слаборазвитая инфраструктура транспорта и сложные процедуры транзита приводят к тому, что этим странам приходится нести дополнительные издержки в связи со своими внешнеторговыми операциями.
The lack of access to the sea, remoteness from major international markets, inadequate transport infrastructure and cumbersome transit procedures imply that these countries have to bear additional costs for their external trade transactions.
К этому фактору добавляется поведение родителей, географическая удаленность (инвалиды в некоторых случаях проживают вдали от образовательных центров), неблагоприятная экономическая ситуация в семье и отсутствие в обществе в целом понимания их права на образование.
Other factors are the attitudes of parents, geographical remoteness (persons with disabilities sometimes live far from schooling centres), the family economy, and a lack of awareness in society in general about the right to education.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert