Sentence examples of "Sometimes" in English with translation "временами"
Comet dust travels at high speeds, sometimes more than 150,000kph.
Космическая пыль перемещается с высокой скоростью, которая временами превышает 150 тысяч километров в час.
It was said that young women sometimes disappeared in fitting rooms.
Говорят, что молодые женщины временами исчезали в примерочных.
Sometimes too much attention paid to the past can lead us badly astray.
Временами слишком большое внимание, уделяемое прошлому, может ввести нас в серьёзное заблуждение.
But sometimes, a science has some other attributes which makes it really, really interesting.
Но временами, в науке появляются некоторые другие атрибуты, делающие её весьма, весьма интересной.
But ordinary people were put under tremendous pressure to adjust quickly, and sometimes painfully.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно.
Sometimes a science will tell something about ourselves, it'll tell us who we are.
Временами наука может рассказать нам что-то про нас самих, про то, кем мы являемся.
Sometimes you get so deep into the game that you lose sight of the goal.
Временами ты слишком глубоко уходишь в игру и теряешь из виду цель.
Yet it is not only foes, but friends of secularism, who sometimes make this mistake as well.
Впрочем, эту ошибку временами делают не только враги секуляризма, но и его друзья.
This lousy plant, as you call it, sometimes emits a natural oil that wipes away everything around it.
Это паршивое растение, как вы его называете, временами выделяет эфирное масло, которое стирает все вокруг.
He said, "You know, I've read everything, and sometimes Mr. Jefferson would smooth the truth a bit."
Он сказал: "Дело в том, что я прочел всё, и временами господин Джефферсон немного приукрашивал истину".
Critics point to his sometimes reckless sexual behavior; to his scant legislative record; and to his failure to match words with deeds.
Критики указывают на его временами бесшабашное сексуальное поведение, на его более чем скромные достижения на законодательной ниве, а также на то, что слова у него расходились с делами.
American government and politics have always experienced such episodes, and, though overshadowed by current melodramas, they were sometimes worse than today's.
Американское правительство и политика всегда были задействованы в таких эпизодах и, хоть и затененные сегодняшними мелодрамами, они временами были еще хуже, чем сегодняшние.
Terrified of being thought racist, imperialist, arrogant, elitist or "too Western," we averted our eyes from (and sometimes even supported) barbarisms of all types.
Испугавшись, что нас назовут расистами, империалистами, высокомерными, элитарными или "слишком западными", мы отводили глаза и временами даже поддерживали все проявления варварства.
Think about that when you see that building, that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished.
Подумайте об этом, когда увидите это здание, о том, что временами нам не удается увидеть законченным то, над чем мы так усердно трудимся всю жизнь.
Sometimes, such as when violence was recently used to quell South Chinese peasants protesting official land grabs, the CCP still shows its willingness to use “boot-on-the-face” suppression.
Временами, как недавно, когда для успокоения южнокитайских крестьян, протестовавших против отбора земель государством, было применено насилие, ККП все еще демонстрирует свою готовность прибегнуть к подавлению в духе «наступить сапогом на горло».
Migration is sometimes perceived as hindering development, for instance in the case of brain drain in developing countries, and as an obstacle to full employment for nationals and economic stability in developed countries.
Временами миграция воспринимается как фактор, мешающий развитию, например, в форме " утечки умов " из развивающихся стран, и как препятствие на пути к полной занятости своих граждан и экономической стабильности развитых стран.
At the same time, during the World Cup, fans are not only universal; they are also unique, and they can express their difference with impunity, sometimes in the most assertive, aggressive, and, unfortunately, occasionally racist manner.
В то же самое время, на чемпионате мира фанаты не только универсальны, они также уникальны, поскольку могут демонстрировать свои различия безнаказанно, иногда в самой самоуверенной, агрессивной и, к сожалению, временами расистской манере.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert