Sentence examples of "Under the guise of" in English
The clandestine entry of 4,500 troops of one country into another sovereign country represents an invasion, be it under the guise of volunteers or regular troops.
Тайное проникновение 4500 вооруженных людей из одной страны в другую суверенную страну является вторжением, будь это регулярные войска или псевдоволонтеры.
Under the guise of tax reform, late last year Trump signed legislation that will increase the federal budget deficit by $1.5 trillion over the next decade.
В конце прошлого года под предлогом налоговой реформы Трамп подписал закон, который вызовет рост дефицита федерального бюджета на $1,5 трлн в течение ближайших 10 лет.
In addition to violence by US troops inside and outside of prisons, women in Iraq face daily violence from militants under the guise of religion and "liberation."
В дополнение к насилию со стороны американских солдат, как в тюрьмах, так и за их пределами, женщины в Ираке ежедневно сталкиваются с насилием со стороны боевиков под прикрытием религии и ampquot;освобожденияampquot;.
Under the guise of “Marxist-Leninism” or “Anti-Revisionism”, Maoist groups had originally broken away from the Communist Party of Great Britain (CPGB) in the 1960s, believing it had become too moderate.
Исходно маоистские организации откололись – под лозунгами «марксизма-ленинизма» или «антиревионизма» – от Коммунистической партии Великобритании, которую считали слишком умеренной, еще в 1960-х годах.
Mr. Diab (Lebanon), speaking in exercise of the right of reply, said that Israel was cynically exploiting the tragedy of 11 September to pursue its policy of occupying Palestinian territory under the guise of combating terrorism.
Г-н Диаб (Ливан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Израиль цинично использует трагедию 11 сентября для проведения собственной политики оккупации палестинских территорий под предлогом борьбы с терроризмом.
The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups.
Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план.
They have not given the United Nations any explanation for their wide devastation of Iraq's infrastructure or their reason for using depleted uranium, under the guise of the authorization mentioned in Article 42 of the Charter.
Они не дали никаких разъяснений Организации Объединенных Наций по поводу причиненных ими огромных разрушений инфраструктуры Ирака или причин использования обедненного урана под тем предлогом, что на это якобы даются полномочия в статье 42 Устава.
On the other hand, some programme managers still fear that they are being given responsibility for some tasks, without related authority, and that administrative tasks are being shed onto substantive departments under the guise of delegation of authority.
С другой стороны, некоторые руководители программ все еще опасаются того, что на них возлагается ответственность за выполнение некоторых задач без представления соответствующих полномочий и что под прикрытием делегирования полномочий на основные департаменты перекладываются административные задачи.
They also conduct investigations and inquiries concerning persons suspected of engaging in underhand or bogus activities, such as recruitment under the guise of teaching or the collection of funds through organizations which may be a front for terrorist activities.
Кроме того, они проводят расследования и проверки в отношении лиц, подозреваемых в участии в тайной или фиктивной деятельности, такой, как вербовка под предлогом обучения или же сбор финансовых средств через организации, которые могут быть прикрытием для ведения террористической деятельности.
Even if a country agrees to broad ranging IAEA inspections, it can legally accumulate enriched uranium (or reprocessed plutonium) under the guise of a peaceful energy program, and then suddenly declare that circumstances have changed and withdraw from the treaty - with the ability to produce nuclear weapons on short notice.
Даже если страна соглашается на широкомасштабные инспекции МАГАТЭ, она может законным образом накапливать обогащённый уран (или переработанный плутоний), прикрываясь тем, что разрабатывает мирную энергетическую программу, а затем внезапно объявить, что обстоятельства изменились, и выйти из договора - при этом имея возможность немедленно начать производство ядерного оружия.
There were detailed allegations of abuse and prejudice against sexual minorities, including gays, lesbians, bisexual and transgender people, and of police intimidation and arrests under the guise of the Penal Code provisions on good morals and good customs, even though such a crime was no longer in the statute books.
Имеются подробные сообщения о нарушениях и предрассудках в отношении сексуальных меньшинств, в том числе гомосексуалистов, лесбиянок, бисексуалов и трансвеститов, а также о запугивании полицией и арестах якобы в соответствии с положениями Уголовного кодекса, касающимися соблюдения моральных норм и добрых традиций, хотя такие преступления уже исключены из законодательной базы.
It was regrettable that many of the current human-rights allegations against Myanmar had emanated from splinter groups of former armed insurgents who had diverted their resources into a propaganda war, and that they had mentors in powerful countries continuing to provide them with resources under the guise of improving human rights.
К сожалению, за многими обвинениями в адрес Мьянмы в несоблюдении прав человека стоят отколовшиеся группы бывших вооруженных повстанцев, которые переориентировали свои ресурсы на ведение пропагандистской войны, причем у них есть наставники во влиятельных странах, которые продолжают снабжать их ресурсами под предлогом улучшения ситуации в области прав человека.
I refer to that which may well have been the culmination of some four centuries of obscenities perpetrated in the pursuit of material gain, fuelled by greed and the lust for power, often under the guise of carrying out a civilizing mission said to be divinely ordained and even earlier sanctified by papal edict.
Я говорю о том, что вполне могло бы стать кульминацией почти четырех веков надругательств, совершенных в стремлении к материальной выгоде, подпитываемых алчностью и жаждой власти, зачастую под предлогом выполнения цивилизованной миссии, якобы предписанной божественным образом и даже ранее санкционированной папским эдиктом.
The investigations and other procedures carried out by the security bodies on instructions from and under the supervision of the judicial authority comprise fact-finding and inquiries concerning individuals suspected of engaging in disguised or misleading activities such as recruiting under the guise of teaching or collecting funds by means of organizations that may be a front for terrorist acts.
Расследования и другие процедуры, осуществляемые органами безопасности по распоряжению и под руководством судебных органов, включают в себя выявление фактов и дознание в отношении отдельных лиц, подозреваемых в осуществлении тайной или вводящей в заблуждение деятельности, такой, как вербовка под предлогом обучения или сбора средств через организации, которые могут использоваться для прикрытия террористических актов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert