Sentence examples of "WHO recommendations" in English

<>
Summary of current WHO Recommendations regarding DDT and disease vector control Резюме текущих рекомендаций ВОЗ в отношении ДДТ и борьбы с разносчиками болезней
Implement WHO recommendations and guidelines, such as “Essential newborn care and breastfeeding”, “First action plan for food and nutrition”, and “Feeding and nutrition of infants and young children”, to address nutritional deficiencies; выполнять рекомендации и руководящие положения ВОЗ, такие, как " Основные принципы ухода за новорожденными и их грудного вскармливания ", " План первоочередных мер в области продовольственного обеспечения и питания " и " Кормление и питание детей младенческого и младшего возраста " в интересах решения проблемы недостаточности питания;
Based on the available scientific, technical, environmental and economic information, the COP, at its third meeting may conclude that there is currently a continued need of DDT for disease vector control in accordance with the WHO recommendations and guidelines. Исходя из имеющейся научной, технической, экологической и экономической информации, КС на своем третьем совещании может прийти к выводу о том, что в настоящее время по-прежнему сохраняется необходимость в применении ДДТ для борьбы с переносчиками болезней в соответствии с рекомендациями и руководящими принципами ВОЗ.
The number of contraindications of vaccination in accordance with the WHO recommendations has fallen since 1996. Начиная с 1996 года сократилось число противопоказаний к прививкам в соответствии с рекомендациями ВОЗ.
This law was drafted in cooperation with OSCE experts from their Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODHIR) who made suggestions and recommendations to ensure that the law would be in accordance with international standards, most of which were incorporated into the law. Этот закон был разработан в сотрудничестве с экспертами ОБСЕ из Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ), которые внесли предложения и рекомендации, с тем чтобы данный закон соответствовал международным нормам, большинство из которых были в него инкорпорированы.
Since the ousting of the former President, he had been in close contact with the new authorities, who had pushed forward many of his recommendations. Со времени смещения со своего поста бывшего президента оратор находился в постоянном контакте с новыми властями, которые осуществили многие из его рекомендаций.
In studies in 2010 and 2014, my research group at Wharton evaluated media consumption patterns of more than 1,700 iTunes users who were shown personalized content recommendations. В ходе исследований в 2010 и 2014 годах моя группа в Уортоне оценила потребительские модели среди более 1700 пользователей iTunes, которым показывали персональные рекомендации по поиску контента.
It was presented this week to UN Secretary-General Ban Ki-moon, who has already agreed to act on the recommendations it contains. Он был представлен на этой неделе Генеральным секретарем ООН Пан Ги Муном, который уже дал свое согласие действовать в соответствии с рекомендациями, которые содержит доклад.
Following an investigation conducted jointly by UNMIK and KFOR, 16 KPC members have now been recommended for disciplinary action by my Special Representative, who will make a final decision on the recommendations. После расследования, проведенного на совместной основе МООНК и СДК, мой Специальный представитель рекомендовал принять дисциплинарные меры в отношении 16 членов КЗК, и он будет принимать окончательное решение по этим рекомендациям.
May I also express our gratitude — the gratitude of Timorese and internationals alike — for the strong support expressed by all the members and non-members who took the floor today for the set of recommendations contained in the Secretary-General's report, particularly with regard to the post-UNTAET/post-independence phase, with a view to consolidating the achievements of the Transitional Administration. Хочу также выразить нашу благодарность — благодарность тиморцев и международного персонала — за решительную поддержку со стороны выступавших сегодня членов Совета и представителей государств, которые не входят в его состав, рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, особенно в связи с этапом после завершения мандата ВАООНВТ и установления независимости, в целях упрочения достижений Временной администрации.
Mr. Tamang acknowledged the contributions of all speakers, especially those who had submitted written statements and recommendations. Г-н Таманг выразил признательность всем ораторам за их вклад, особенно тем, которые представили письменные заявления и рекомендации.
In my view, the new benchmark will have many benefits, not least for equity analysts who might consider adjusting their stock recommendations on the basis of the AMF’s findings. На мой взгляд, новый бенчмарк будет иметь много преимуществ, не в последнюю очередь для биржевых аналитиков, которые могли бы рассмотреть возможность корректировки своих рекомендаций по фондам на основе выводов AMF.
The Act used the machinery put in place to deal with the broader human rights functions in order to make representations to the Attorney-General, who was obliged to submit the Commission's recommendations to Parliament. Действующий в рамках упомянутого Закона механизм используется для решения многообразных задач в области прав человека, с тем чтобы сделать представления Генеральному прокурору, который обязан представить Парламенту рекомендации Комиссии.
The group includes correctional centre staff and management who meet every two months to discuss and address recommendations that came from the 2006 Northern Territory Ombudsman's review into the operations of the centre's women's facility. В эту Группу входят персонал и администрация исправительного учреждения, которые каждые два месяца проводят заседания для обсуждения и принятия решений по рекомендациям, зафиксированным в докладе омбудсмена Северной территории за 2006 год, в отношении функционирования женского отделения этого центра.
As opposed to the previous censuses according to which the permanent population included Montenegrin citizens temporarily working abroad with their family members (regardless of the stay period), the 2003 Census included as permanent citizens only those Montenegrin citizens who stayed less than a year abroad, pursuant to the international recommendations and the Law on the Census. В отличие от предыдущих переписей, при проведении которых в категорию постоянного населения включались черногорские граждане, временно работающие за границей, вместе с членами их семей (вне зависимости от периода пребывания), при проведении переписи 2003 года в категорию постоянных граждан включались черногорские граждане, находившиеся за рубежом менее одного года, в соответствии с международными рекомендациями и Законом о переписи.
WHO (2004), Guidelines for Drinking-water Quality, Third Edition, Volume 1 Recommendations. ВОЗ (2004 год), Руководство по обеспечению качества питьевой воды, третье издание, том 1 Рекомендации.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the World Health Organization (WHO) and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) participated in developing recommendations aimed at increasing the political commitment in the region to fight the epidemic and producing concrete action plans to serve as a follow-up to the United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) приняли участие в разработке рекомендаций, направленных на усиление в этом регионе политической приверженности делу борьбы с эпидемией и подготовку конкретных планов действий по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
No single report can create a more secure world, but those who support that goal must hope that governments and their publics will consider seriously the Panel's recommendations. Каким бы не был доклад, один он не может создать более безопасный мир, но те, кто поддерживает эту задачу, должны надеяться, что правительства и их народы серьезно воспримут рекомендации Совета.
Requests the Secretary-General to appoint a special representative on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises, for an initial period of two years, who shall submit an interim report to the Commission at its sixty-second session and a final report at its sixty-third session, with views and recommendations for the consideration of the Commission, with the following mandate: просит Генерального секретаря назначить специального представителя по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях первоначально на двухлетний период для представления промежуточного доклада Комиссии на ее шестьдесят второй сессии и заключительный доклад- на ее шестьдесят третьей сессии, изложив в нем мнения и рекомендации для рассмотрения Комиссией, со следующим мандатом:
Takes note of the report of the Special Rapporteur, including the attention given therein to specific categories of victims who are particularly vulnerable or have been directly targeted for extrajudicial, summary or arbitrary executions, as well as the concluding remarks and recommendations contained therein, and invites States to give them due consideration; принимает к сведению доклад Специального докладчика, и в частности то внимание, которое уделено в нем конкретным категориям потерпевших, которые отличаются особой уязвимостью или которые прямо избирались в качестве объектов внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, а также содержащиеся в нем заключительные замечания и рекомендации и призывает государства должным образом рассмотреть их;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.