Sentence examples of "actual receipt" in English

<>
After great difficulty and repeated written and personal requests, on 11 November 2005 the Ministry of Finance provided the Liberia Mining Corporation (LIMINCO) report of actual receipts from the sale of the iron ore. После огромных трудностей и неоднократных письменных и личных запросов 11 ноября 2005 года министерство финансов предоставило отчет Либерийской горнодобывающей корпорации (ЛИМИНКО) о фактических поступлениях от продажи железной руды.
The height of the section on the workspace does not affect the number of lines on the actual receipt. Высота раздела в рабочем пространстве не влияет на число строк в фактическом чеке.
The date of the actual receipt of goods was recorded neither in Reality nor in IMIS but was manually recorded in a logbook. Дата фактической приемки товаров не фиксировалась ни в Reality, ни в ИМИС, а вручную вносилась в журнал учета.
Such request, if agreed by us, takes effect on the date we notify you, which is to be no later than 7 days from the date of actual receipt of the request by us. Такой запрос, в случае согласования нами, вступает в силу в дату уведомления, которое должно быть направлено не позднее 7 дней с даты фактического получения запроса нами.
Primarily contractual agreement, failing this customs, practices or trade usages and only as a fall-back situation actual receipt and delivery are to be relevant in determining the period of the carrier's contractual responsibility. Для определения периода договорной ответственности перевозчика соответствующее значение прежде всего имеют положения, согласованные в договоре, в их отсутствие- обычаи, практика или торговые обыкновения и только в качестве резервной ситуации- фактическое получение и сдача груза.
With regard to strategic deployment stocks, the Board had noted that replenishment of strategic deployment stocks was tracked and matched upon actual receipt of goods by the recipient missions instead of at the time of issuance of the material release order. Что касается стратегических запасов материальных средств для развертывания, то Комиссия отметила, что контроль и выверка пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания производились на момент фактического получения товаров миссиями-получателями, а не на момент оформления распоряжения на выдачу материальных средств.
Contributions received against non-regular budget projects are credited with the corresponding United States dollar value based on the United Nations currency exchange rates on the date of actual receipt of a contribution and therefore are not exposed to exchange gains and losses. Взносы на проекты, финансируемые не из регулярного бюджета, пересчитываются в доллары США по обменному курсу Организации Объединенных Наций на дату фактического получения взносов и поэтому не подвержены риску курсовых прибылей или убытков.
This Customer Agreement shall continue in effect until termination, and may be terminated by Customer at any time when Customer has no open Foreign Currency and/or Precious Metals Positions and/or no liabilities held by or owed to FXDD, upon the actual receipt by FXDD of written notice of termination. Настоящий Клиентское Соглашение должен иметь юридическую силу до истечения срока его действия. Клиент может прекратить действие настоящего Договора в любое время, когда он открывает позиции с иностранной валютой и/или драгоценными металлами, когда он не имеет никаких обязательств перед компанией FXDD или после фактического принятия письменного заявлении о прекращении действия Договора компанией FXDD.
While some sympathy was expressed for the concerns raised regarding the determination of the time and place of receipt and delivery in the period of responsibility in draft article 12 in order to avoid any possible gap in the period of responsibility, it was observed that the proposal would render the provision too detailed, such that it would be necessary to set out every possible combination of contractual and actual receipt and delivery. Хотя обеспокоенность, высказанная относительно отражения понятия договорного получения или сдачи в посвященном периоду ответственности проекте статьи 12, с тем чтобы избежать любых возможных пробелов в периоде ответственности, была встречена с определенным пониманием, было отмечено, что это предложение приведет к чрезмерной детализации данного положения, поскольку будет необходимо указать на любую возможную комбинацию договорных и фактических аспектов получения и сдачи.
For claims arising from the delay in payment from a Kuwaiti debtor for goods delivered or services rendered, the Panel determines that the compensable period of loss should commence on 2 August 1990 or the due date for payment, if later, and end on 2 June 1991 or the actual date of receipt of payment, if earlier. Что касается претензий в связи с задержками в оплате кувейтским должником доставленных товаров или оказанных услуг, то Группа считает, что период компенсации потерь должен начинаться со 2 августа 1990 года или с установленной даты платежа, если она позднее, и завершаться 2 июня 1991 года или в тот момент, когда платеж был фактически получен, если эта дата является более ранней.
This reconciliation must be performed by officials having no actual part in the receipt or disbursement of funds; if the staff situation at the Court or at an office away from the seat of the Court makes this impracticable, alternative arrangements may be established in consultation with the Registrar. Такая выверка осуществляется сотрудниками, не принимающими фактического участия в получении или выплате средств; если ввиду кадровой ситуации в Суде или в каком-либо подразделении вне местопребывания Суда это не представляется практически возможным, в консультации с Секретарем может быть установлена альтернативная процедура.
The unutilized balance was due primarily to lower actual requirements for freight and related costs owing to the receipt of fewer shipments of ex-mission stocks from downsizing missions or other items from Brindisi. Неизрасходованный остаток средств обусловлен в основном меньшими фактическими потребностями, связанными с перевозкой и покрытием соответствующих расходов в связи с получением меньшего числа партий груза из запасов бывших и сокращаемых миссий или других материалов из Бриндизи.
In relation to questions concerning the effects of fluctuations in the value of the US dollar, the Controller cited a number of challenges, including the exchange rate differences between the date of a pledge, the receipt of funds and actual payments, as well as the discrepancies between the market currency rates and the UN rates, and the fact that many of UNHCR's programmes were implemented in currencies other than the US dollar. В связи с вопросами, касающимися последствий колебания курса доллара США, Контролер назвал ряд проблем, включая разницу в обменном курсе на момент объявления взноса, получения средств и самих выплат, а также несоответствие между обменным курсом, установленным на рынке, и обменным курсом, используемым в Организации Объединенных Наций, и тот факт, что многие программы УВКБ финансировались не в долларах США, а в других валютах.
Receipt entry – Specify the actual value of the attribute when you create a purchase order, register a batch order, or report a batch order as finished. Запись прихода — определение фактического значения атрибута при создании заказа на покупку, регистрации заказа партии или приемке заказа партии.
Photo & Cine Equipment failed to provide any payment receipt or other document establishing the actual payment of amounts to its employees, nor was sufficient evidence submitted to substantiate that the individuals named were the employees of the claimant prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Компания " Фото энд сине эквипмент " не представила ни платежных расписок и других документов, удостоверяющих выплату соответствующих сумм своим сотрудникам, ни достаточных доказательств в подтверждение того, что упомянутые лица являлись сотрудниками заявителя до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The flagging of iCERs shall be considered final 30 days after receipt of the certification report showing a reduction in the actual net greenhouse gas removals by sinks during a verification period, unless a Party involved in the project activity or at least three members of the Executive Board request a review of the proposed flagging of iCERs. Маркировка зССВ считается окончательной через 30 дней после получения доклада о сертификации, свидетельствующего о сокращении фактической чистой абсорбции парниковых газов поглотителями в ходе периода проверки, если какая-либо Сторона, участвующая в деятельности по проекту, или по меньшей мере три члена Исполнительного совета не обратятся с просьбой о пересмотре предлагаемой маркировки зССВ.
From a substantive point of view, it was suggested that a rule on receipt of data messages that focused on the moment when a data message entered a given information system was said to be excessively rigid and insufficient to ensure that the addressee had actual knowledge of the message. Что касается существа этого проекта пункта, то было высказано мнение, что правило о получении сооб-щений данных, основывающееся на моменте, когда сообщение данных поступает в какую-либо конк-ретную информационную систему, является излишне жестким и недостаточным для обеспечения действи-тельной осведомленности адресата о сообщении.
It followed that, if neither the place of receipt nor the place of delivery was in a contracting State, and no port of loading or port of discharge was specified in the contract, the draft convention might not apply, even though the actual ports of loading and discharge were in fact in contracting States. Из этого следует, что, если ни место получения груза, ни место сдачи груза не находятся в договаривающемся государстве и ни порт погрузки, ни порт разгрузки не указаны в договоре, проект конвенции может оказаться не применимым, даже если фактические порты погрузки и разгрузки в действительности находятся в договаривающемся государстве.
It follows that, if neither the place of receipt nor the place of delivery are in a Contracting State and no port of loading or port of discharge is specified in the contract, then the Convention may not apply even though in fact the actual ports of loading and discharge were in Contracting States. Это значит, что, если ни место получения груза, ни место его сдачи не находится в одном из договаривающихся государств, а в договоре не указан ни порт погрузки, ни порт разгрузки, то конвенция не будет применяться даже в тех случаях, когда порты погрузки и разгрузки фактически находятся в договаривающихся государствах.
This story is based on actual events. Эта история основана на реальных событиях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.