Sentence examples of "adapting" in English with translation "адаптироваться"
Translations:
all1080
адаптироваться350
адаптировать264
приспосабливаться201
адаптация114
приспосабливать87
подстраиваться4
приспосабливание2
other translations58
Fortunately, those engaged in the global response to malaria recognize that just as parasites are adapting, so must we.
К счастью, те, кто занимается глобальным ответом на угрозу малярии, признают, что мы должны адаптироваться, так же как и паразиты.
But, with their survival at stake, authoritarian regimes are good at spotting threats in the neighborhood and adapting to meet them.
Но, когда на карту поставлено выживание авторитарных режимов, они быстро учатся обнаруживать угрозы в окрестностях и адаптироваться к их встрече.
But its strategy for asserting its dominance over global energy markets evolved over time, adapting to new economic information and political circumstances.
Однако со временем её стратегия утверждения господства на глобальных энергетических рынках эволюционировала, адаптируясь к новой экономической информации и политическим обстоятельствам.
The result, however, was a determination to sit out the ordeal, a remarkable ingenuity in adapting to it, and a fierce desire for revenge.
Он хотел сломить британский народ — однако испытания только заставили британцев проявить стойкость и умение адаптироваться, а заодно разожгли в них жажду мести.
Providing tools and opportunities that support the evolution of their respective roles is essential to creating a labor force capable of adapting to changing circumstances.
Предоставление инструментов и возможностей, которые поддерживают эволюцию их соответствующих ролей, имеет большое значение для создания рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
It is time for Europe’s politicians to overrule the bureaucrats and re-create a flexible, democratic EU capable of responding to its citizens and adapting to a changing world.
Настало время, когда политики Европы должны забрать власть у бюрократов и вновь создать гибкий, демократический Евросоюз, способный отвечать перед своими гражданами и адаптироваться к меняющемуся миру.
There are many reasons for the disparity; but a critical one is the absence in the US of labor laws and union rules that prevent employees and firms from adapting to the new technologies.
Существует множество причин для такого расхождения; но самым важной является отсутствие в США законов о труде и правил профсоюзов, которые мешают работникам и фирмам адаптироваться к новым технологиям.
By dropping the simplistic equation of Scandinavian with Viking, we may better understand what the early Viking Age was about and how Vikings reshaped the foundations of medieval Europe by adapting to different cultures, rather than trying to segregate them.
Перестав равнять скандинавов с викингами, мы лучше поймем, что представляла собой ранняя эпоха викингов, и как викинги повлияли на основы средневековой Европы, адаптировавшись к разнообразию культур вместо того, чтобы отделять их друг от друга.
On the question of scope, he said that the Convention was a dynamic instrument, capable of adapting to changing realities, and that Cuba supported expanding its scope to include internal conflicts, which currently accounted for the majority of armed conflicts in the world.
Касаясь вопроса о сфере охвата, он говорит, что Конвенция является динамичным инструментом, способным адаптироваться к меняющимся реальностям, и Куба поддерживает идею распространения сферы ее применения на внутренние конфликты, которые в настоящее время составляют большинство вооруженных конфликтов на планете.
Among the measures most commonly mentioned by Parties were the following: measures focusing on adapting management practices to new climates (such as shifting to alternative planting dates, changes in fertilizer application, changed plant density); measures relating to the use or development of new and more resistant crops; and the introduction of different irrigation practices and special soil treatment.
Среди мер, наиболее часто упоминаемых Сторонами, были следующие: меры, сконцентрированные на адаптировании агрометодов к новым климатическим условиям (изменение сроков посевных кампаний, схем применения удобрений и плотности посадки); меры, относящиеся к использованию или выведению новых и более устойчивых культур; а также внедрение различных ирригационных методов и специальных технологий обработки почвы.
In the light of the expanding phenomenon of poverty in his country and in Africa, a phenomenon which, in particular, affected women in rural areas, the Government faced the challenge of adapting its infrastructures, ensuring adequate management of human resources and access to global markets, as well as contending with the impact of HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other diseases.
В свете распространения масштабов нищеты в Конго и в Африке- явления, которое затрагивает, в особенности, женщин в сельских районах,- правительство сталкивается с проблемой адаптирования своих инфраструктур, обеспечения надлежащего управления людскими ресурсами и доступа на глобальные рынки, а также борьбы с последствиями ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза и других заболеваний.
Their dens in Somalia provide refuge from the naval ships in the Gulf of Aden and, as we saw with the hijacking of the Sirius Star, 500 nautical miles from Mombasa, and with the recent, unsuccessful attacks even further south, off the Tanzanian coast, pirates are adapting to the naval presence in the Gulf of Aden by travelling farther to attack unsuspecting ships.
Их убежища, расположенные на территории Сомали, позволяют им укрываться от боевых кораблей в Аденском заливе, а такие случаи, как захват корабля «Сириус стар» в 500 морских милях от Момбасы и недавние неудачные нападения еще дальше к югу у побережья Танзании, подтверждают, что пираты адаптируются к присутствию военных кораблей в Аденском заливе и уходят все дальше в море в целях нападения на ничего не подозревающие суда.
Maybe their greater ability to cooperate and adapt?
Может быть, то, что они более способны к сотрудничеству и легче адаптируются?
What’s remarkable is how Germany has adapted.
Замечательно интересно, однако, то, как хорошо Германия смогла после этого адаптироваться.
MetaTrader 4 trading platform, adapted to your business
Торговую платформу MetaTrader 4, адаптированную под Ваш бизнес
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert