Sentence examples of "afforded" in English

<>
Children in armed conflict should be afforded comprehensive protection. Детям в условиях вооруженных конфликтов необходимо обеспечивать всестороннюю защиту.
Should mass murderers be afforded the same rights as everyone else? Должны ли массовые убийцы пользоваться теми же правами, что и другие люди?
Indifference is a luxury afforded to those whose freedoms are well protected. Равнодушие — это роскошь, данная тем, чьи свободы хорошо защищены.
And internal exile, such as that currently afforded Hosni Mubarak, will be impossible. А ссылка внутри страны, наподобие сегодняшнего положения Хосни Мубарака, будет невозможна.
An especially egregious form of corporate special treatment is that afforded to the drug companies. Особенно вопиющая форма специального отношения к корпорациям - форма обращения с компаниями по производству лекарств.
The unfortunate situation was a byproduct of the meager rights afforded to women at the time. Неприятная ситуация была побочным результатом тех небольших прав, которыми в то время обладали женщины.
I have given this man a chance to determine his fate, a gift not afforded to all. Я дал ему шанс определить свою судьбу, а он даётся не каждому.
Widows (and widowers), single parents, guardians or trustees are afforded a tax deduction of double that amount. Вдовам (вдовцам), одиноким родителям, опекунам или попечителям налоговый вычет производится в двойном размере.
I have also been afforded many opportunities to visit indigenous communities and learn at first-hand their needs. У меня также была возможность неоднократно посещать общины коренных народов и из первых рук узнавать об их потребностях.
To that end, I think our newest recruit ought to be afforded the opportunity to try his hand. Поэтому, я думаю что нашему новенькому нужно дать попробовать свои силы.
Against this backdrop, Netanyahu has portrayed himself as Israel’s protector, appropriating the esteem afforded to the defense establishment. На данном фоне Нетаньяху изображает себя защитником Израиля, присваивая себе то уважение, которые обычно оказывается армейской элите.
Accordingly, relevant training will be afforded to programme managers, requisitioners and procurement staff to familiarize them with this concept. В этой связи для руководителей программ, снабженцев и сотрудников закупочных подразделений будет организовано соответствующее обучение для их ознакомления с этой концепцией.
Though ransomware didn’t yield huge amounts, it afforded the criminals a way to monetize these otherwise worthless infected computers. Хотя с помощью программы-вымогателя особых денег украсть не получается, она позволяет преступникам извлекать выгоду, используя эти зараженные компьютеры, которые в других случаях бесполезны.
The Commission further recalls that displaced persons are entitled to the full protection afforded under international human rights and humanitarian law. Комиссия напоминает далее, что перемещенные лица имеют право на полную защиту в соответствии с нормами международного права прав человека и гуманитарного права.
A nuclear Iran would likely act more aggressively throughout the region in the belief that its nuclear capability afforded it considerable protection. Обладая ядерным оружием, Иран, скорее всего, будет действовать более агрессивно во всем регионе, считая, что ядерное оружие обеспечит большую безопасность.
Our technology has uniquely afforded us the ability to travel within and outside of time so that we may observe our beginnings. Наши технологии позволили нам путешествовать вне времени, и мы смогли наблюдать за собственным рождением.
The assessment attempted to define access to water supply and sanitation in terms of the types of technology and levels of service afforded. В оценке предпринята попытка определить доступ к водоснабжению и санитарии с точки зрения видов технологий и уровней оказываемых услуг.
The private law issue on land ownership remains to be examined apart based on the information afforded by the study and other data. Вопрос о собственности на землю в рамках частного права по-прежнему надлежит рассматривать отдельно на основе информации, полученной в ходе этого исследования, и других данных.
He was afraid of losing the life he might not be afforded if it were known he was a man who loved men. Он боялся потерять ту жизнь, которую не смог бы прожить, если бы кто-то узнал, что он мужчина, который любит мужчин.
For starters, reducing them can yield economic benefits, owing to the significant energy-efficiency improvements afforded by newer air-conditioning and refrigeration systems. Для начала, их сокращение может принести экономические выгоды, из-за значительного повышения энергоэффективности, обеспечиваемой новыми системами кондиционирования и охлаждения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.