Sentence examples of "allow for" in English
Bikram uses heat to allow for deeper stretching.
В Бикрам тепло используется, чтобы позволить большую растяжку.
It has internal inconsistencies, unless we allow for something wholly unfamiliar - extra dimensions of space.
Они содержат внутренние противоречия, за исключением случая, когда мы допускаем существование чего-то совершенно непривычного - дополнительного измерения пространства.
In some cases, this would also allow for economies of scale.
В некоторых случаях это также позволило бы осуществить экономию за счет масштаба.
In countries which allow for the former, it is probably a good idea to ban the latter.
Возможно, было бы хорошей идеей - запретить репродуктивное клонирование в странах, допускающих терапевтическое.
Finally, it could allow for conscientious objection to participation in certain research.
Наконец, он мог бы позволить исследователям отказываться от участия в определенных исследованиях из соображений совести.
Exemptions were to allow for the use of SCCPs in dam sealants and underground conveyor belts until 2004.
Исключения допускают применение КЦХП в качестве уплотнительного материала для плотин и в лентах транспортеров для подземных работ до 2004 года.
Customized periods allow for customers to configure their own period, such as Quarterly.
Настроенные периоды позволяют клиентам настроить свой собственный период, например "Ежеквартально".
Note: Some reasons for not approving an ad won't allow for that ad to be edited any further.
Примечание: Некоторые причины отклонения рекламы не допускают дальнейшего редактирования объявлений.
The road that we have decided to follow will allow for swift action.
Путь, который мы избрали, позволит нам действовать быстро.
It noted reports, however, that some laws indirectly allow for lawful discrimination on the grounds of sex or gender.
Вместе с тем она отметила, что, как это признается в докладах, некоторые законы косвенно допускают дискриминацию по признакам пола или гендера.
This, in turn, would allow for further increases in packaging density – and thus efficiency.
Это в свою очередь позволило бы ещё больше увеличить плотность размещения чипов, а значит и эффективность.
That's really built into the model if we allow for the possibility of building cities on uninhabited land.
Это требование, на самом деле, встроено в модель, если мы допускаем возможность построения городов в ненаселённой местности.
This approach would also allow for climate investments to be financed through private capital flows.
Этот подход, также позволил бы финансирование климатических инвестиций, за счет средств частного капитала.
And those interactions allow for error correction, and they allow the shapes to go from one state to another state.
Они должны также допускать исправление возникающих ошибок, которые возникают в процессе превращения одного объекта в другой.
Diplomats plan to include “ratcheting-up mechanisms” that allow for a gradual increase in aspiration.
Дипломаты планируют включить “расширяющие механизмы”, которые позволят постепенное увеличение стремлений.
Military doctrines should allow for only maintaining such military capabilities as are commensurate with individual or collective legitimate security needs.
Военные доктрины должны допускать сохранение лишь такого военного потенциала, который соизмерим с индивидуальными или коллективными законными потребностями в области безопасности.
To ascertain which solution is most used to allow for dense pedestrian traffic in urban centres.
Для определения наиболее часто используемого решения, позволяющего создать условия для интенсивного пешеходного движения в городских центрах.
The Group also agreed to allow for additional voluntary background information on the transfer of small arms and light weapons.
Кроме того, Группа согласилась допускать представление дополнительной добровольной общей информации о поставках стрелкового оружия и легких вооружений.
The system does not allow for visas to be printed without prior checks in relevant databases.
Эта система не позволяет проставлять в паспортах визы без предварительной проверки в соответствующих базах данных.
Experience with intermediate regimes, particularly those that allow for great discretion is that they create financial sector uncertainty which fosters macroeconomic instability.
Опыт внедрения промежуточных режимов, в особенности допускающих большую степень свободы, показывает, что они создают неопределенность в финансовом секторе, и это подпитывает макроэкономическую нестабильность.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert