Sentence examples of "allow for" in English with translation "допускать"
It has internal inconsistencies, unless we allow for something wholly unfamiliar - extra dimensions of space.
Они содержат внутренние противоречия, за исключением случая, когда мы допускаем существование чего-то совершенно непривычного - дополнительного измерения пространства.
In countries which allow for the former, it is probably a good idea to ban the latter.
Возможно, было бы хорошей идеей - запретить репродуктивное клонирование в странах, допускающих терапевтическое.
Exemptions were to allow for the use of SCCPs in dam sealants and underground conveyor belts until 2004.
Исключения допускают применение КЦХП в качестве уплотнительного материала для плотин и в лентах транспортеров для подземных работ до 2004 года.
Note: Some reasons for not approving an ad won't allow for that ad to be edited any further.
Примечание: Некоторые причины отклонения рекламы не допускают дальнейшего редактирования объявлений.
It noted reports, however, that some laws indirectly allow for lawful discrimination on the grounds of sex or gender.
Вместе с тем она отметила, что, как это признается в докладах, некоторые законы косвенно допускают дискриминацию по признакам пола или гендера.
That's really built into the model if we allow for the possibility of building cities on uninhabited land.
Это требование, на самом деле, встроено в модель, если мы допускаем возможность построения городов в ненаселённой местности.
And those interactions allow for error correction, and they allow the shapes to go from one state to another state.
Они должны также допускать исправление возникающих ошибок, которые возникают в процессе превращения одного объекта в другой.
Military doctrines should allow for only maintaining such military capabilities as are commensurate with individual or collective legitimate security needs.
Военные доктрины должны допускать сохранение лишь такого военного потенциала, который соизмерим с индивидуальными или коллективными законными потребностями в области безопасности.
The Group also agreed to allow for additional voluntary background information on the transfer of small arms and light weapons.
Кроме того, Группа согласилась допускать представление дополнительной добровольной общей информации о поставках стрелкового оружия и легких вооружений.
Experience with intermediate regimes, particularly those that allow for great discretion is that they create financial sector uncertainty which fosters macroeconomic instability.
Опыт внедрения промежуточных режимов, в особенности допускающих большую степень свободы, показывает, что они создают неопределенность в финансовом секторе, и это подпитывает макроэкономическую нестабильность.
Insofar as Israel’s new foreign-policy opportunities allow for the continuation of that suppression, they are not good for Palestine or Israel.
Поскольку новые возможности внешней политики Израиля допускают продолжение этого подавления, в этом нет ничего хорошего ни для Палестины, ни для Израиля.
While the programme allows for the importation of goods for infrastructural repair, it does not allow for financial investments into infrastructural rehabilitation projects.
Хотя программа допускает импорт товаров для ремонта объектов инфраструктуры, она не разрешает финансовые инвестиции в проекты восстановления инфраструктуры.
While some systems seem to provide the opportunity to allow for objective appointment of a legal defense counsel, others seem to cause arbitrary appointments.
Если некоторые системы, судя по всему, обеспечивают возможность объективного назначения защитника, то другие, похоже, допускают произвольные назначения.
These allow for no exceptions to prevent the proliferation of nuclear weapons and are binding in times of peace as well as in times of war.
Эти положения не допускают исключений, дабы не допустить распространения ядерного оружия, и имеют обязательную силу как в мирное время, так и во время войны.
Flexible management procedures that allow for strategic changes during implementation so as to optimize opportunities, while safeguarding transparency and accountability, are other key factors for greater impact.
Другими ключевыми факторами достижения большего воздействия являются гибкие процедуры управления, допускающие стратегические изменения в ходе осуществления в целях максимального использования возможностей и в то же время сохранения транспарентности и подотчетности.
However, residues are still measurable in both river water and sediment, where the prevailing anaerobic conditions in the latter allow for the only known biotic degradation of Chlordecone.
Однако остаточное загрязнение все еще наблюдается как в речной воде, так и в отложениях, причем преобладающие анаэробные условия последних допускают единственный известный способ биотического разложения хлордекона.
While we are taking all options into account in making contingency plans, it is important to stress that our initial plans reflected minimum requirements and do not allow for such flexibility.
Важно подчеркнуть, что хотя при составлении планов на чрезвычайные ситуации мы и учитываем все возможные варианты, в наших изначальных планах отражены лишь минимальные потребности, не допускающие такой гибкости.
According to NZHRC, counter-terrorism legislation contains ambiguous and poorly defined terms that allow for a degree of surveillance amounting to unwarranted intrusion into the rights to freedom of association and expression.
Согласно НЗКПЧ законодательство о борьбе с терроризмом содержит двусмысленные и плохо составленные положения, допускающие определенную степень наблюдения вплоть до необоснованного нарушения прав на свободу ассоциаций и выражения своего мнения112.
LDCs argue that few existing offers contain commitments on low-skilled and qualified persons, and hardly any commitments allow for the possibility that competence and demonstrated experience can substitute formal qualification requirements.
По мнению НРС, немногие из существующих предложений содержат обязательства в отношении перемещения лиц с низким уровнем образования и квалификации, и едва ли найдутся обязательства, допускающие возможность признания компетенции и накопленного опыта вместо формальных квалификационных требований.
The idea was to save the financial system from having to deal with safely dismantling the impossibly complex contractual edifices – which did not allow for the possibility of systemic collapse – that it had constructed.
Идея заключалась в том, чтобы спасти финансовую систему от необходимости иметь дело с безопасным демонтажом нереального сложной договорной доктрины – которая не допускает возможности системного коллапса – на которой она построена.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert