Sentence examples of "are based" in English with translation "основываться"
Translations:
all1049
базироваться182
основываться88
строиться60
зиждиться14
покоиться1
мотивироваться1
other translations703
The rules you can set are based upon actions people take within your mobile app (app events).
Правила, которые вы устанавливаете, основываются на действиях, которые люди предпринимают в вашем приложении для мобильных устройств (ивенты в приложениях).
Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, many current projections are based simply on GDP growth.
Более того, даже если Китай не будет страдать от крупных внутриполитических неудач, многие нынешние прогнозы основываются всего лишь на росте ВВП.
TJV's contentions are based primarily upon its tender documentation and the support of MEW that it would have been entitled to payment for overhead and profit.
Утверждения ТДВ основываются главным образом на документации для торгов и признании МЭВ, что оно имело бы право на покрытие накладных расходов и получение прибыли.
The provisions envisaged are based largely on the UNCITRAL Model Law, which sets out to recognize the functional equivalence between electronic documents and various types of paper documents.
Предусматриваемые положения в основном основываются на Типовом законе ЮНСИТРАЛ, целью которого является признание функциональной эквивалентности электронных документов с различными категориями бумажных документов.
9.19 We maintain a Bid Offer Spread between the price at which we buy and the price at which we sell in each market upon which the relevant contracts are based.
Мы поддерживаем Разницу между ценой продавца и покупателя — это разница между ценой, по которой мы покупаем, и ценой, по которой мы продаем на каждом рынке, на которой основываются соответствующие договора.
Integrated groups are based upon a vote, by a specified proportion of shareholders of the holding company, which in turn owns a specified proportion of the shares of the subsidiary, to approve the complete integration of the subsidiary.
интегрированные группы основываются на концепции наличия у акционеров холдинговой компании, которой в свою очередь принадлежит оговоренная доля акций дочернего предприятия, оговоренной доли голосов, достаточной для утверждения полной интеграции дочернего предприятия.
These figures are based entirely on a survey of those who were magistrates on 1 May 1997 and do not include those appointed in the Duchy of Lancaster (Lancashire, Greater Manchester and Merseyside) who are not appointed by the Lord Chancellor.
Все эти цифры основываются исключительно на результатах опроса магистратов по состоянию на 1 мая 1997 года и не охватывают магистратов в герцогстве Ланкастерском (Ланкашир, Большой Манчестер и Мерсисайд), которые не назначаются лордом-канцлером.
As to the result of the investigations by the Swiss Embassy in Dhaka, the complainant emphasizes that they do not provide answers to all the questions asked and that there is no indication of the inquiries on which the results are based.
Что касается результатов расследований посольства Швейцарии в Дакке, то заявитель подчеркивает, что они не дают ответа на все поставленные вопросы и не позволяют навести какие-либо справки относительно сведений, на которых основываются эти результаты.
In response to these discussions, the UNEP and the International Union of Forest Research Organizations (IUFRO) carried out an analysis on options to define low forest cover, which suggested that the most applicable alternatives in the classification of countries are based upon a combination of variables.
Откликаясь на эти обсуждения, ЮНЕП и Международный союз лесных научно-исследовательских организаций (МСЛНИО) провели анализ вариантов определения ограниченного лесного покрова, в котором было отмечено, что наиболее применимые альтернативы при классификации стран основываются на комбинации переменных показателей.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences notes that “on account of the legal principles upon which the law and legal procedure are based, and the manner in which law is implemented in the country, courts do not treat women as the equals of men in all cases.
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отмечает, что «с учетом правовых принципов, на которых основываются законодательство и правовая процедура, и порядка, в котором в стране осуществляется правоохранительная деятельность, суды не относятся к женщинам как равным с мужчинами во всех случаях.
The selection procedures reflected in this chapter are based largely on the features of the principal method for the procurement of services under the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, which was adopted by UNCITRAL at its twenty-seventh session, held in New York from 31 May to 17 June 1994 (hereinafter referred to as the “Model Procurement Law”).
Процедуры отбора, рассматриваемые в данной главе, в значительной мере основываются на элементах основного метода закупок услуг в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг, который был принят ЮНСИТРАЛ на ее двадцать седьмой сессии, проведенной в Нью-Йорке 31 мая- 17 июня 1994 года (далее в тексте- " Типовой закон о закупках ").
Select the product set your retargeting will be based off of.
Выберите группу продуктов, на которой будет основываться ретаргетинг.
The source of purchased items’ cost contributions must be based standard costs.
Источник вкладов затрат купленной номенклатуры должен основываться на стандартных затратах.
Most studies of parenting on which this advice is based are useless.
Большинство исследований воспитания, на которых основываются эти советы, абсолютно бесполезны.
Representative democracy is based not only on universal suffrage, but also on reason.
Представительная демократия основывается не только на всеобщем избирательном праве, но и на здравом смысле.
In the Condition table field, select the table on which the condition will be based.
В поле Таблица условий выберите таблицу, на которой будет основываться условие.
Keynes emphasized the flimsiness of the expectations on which economic activity in decentralized markets is based.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
The value of an investment is based largely on the perception of how risky it is.
Значимость инвестиции, в большей степени, основывается на понимании того, насколько это рискованно.
The decision in such cases is based mostly on personal and social considerations rather than medical ones.
Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах.
The Citizenship Law is based primarily on jus sanguinis and in some special cases on jus soli.
Закон о гражданстве основывается прежде всего на jus sanguinis, а в ряде особых случаев- на jus soli.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert