Sentence examples of "ascribed" in English

<>
Translations: all50 приписывать19 other translations31
Branch Office (BO) Madrid is actively involved in the eligibility process, a role ascribed to it under Spanish legislation. Зональное отделение (ЗО) в Мадриде активно участвует в процессе проверки соблюдения установленных критериев, выполняя роль, отведенную ему испанским законодательством.
Similarly, in the second BMW case, people didn't blame a corrupt businessman; they ascribed culpability to the lottery center, a government body. Точно также, во втором случае с БМВ люди не винили коррумпированного бизнесмена, они возлагали всю вину на центр по организации лотерей, который является правительственным учреждением.
In this respect, however, the term “extremism” is understood within the meaning ascribed to it by political science rather than within its legal dimension. Однако в этой связи термин " экстремизм " понимается в том смысле, который придает ему политология, а не в его правовом значении.
As regards the issue of liability, in air law, liability was established both by international legal provisions and by national provisions and was ascribed to private persons. что касается вопроса об ответственности, то в воздушном праве ответственность устанавливается как международно-правовыми положениями, так и положениями национального законодательства, и возлагается на частных лиц.
This rule brought the permanent orientation to industrial relations system and ascribed a pivotal role to the Industrial Relation Machinery (IRM) of the Government under the Industrial Disputes Act, 1947. В этом правиле было определено неизменное направление развития системы трудовых отношений, а решающая роль была отведена правительственному механизму регулирования трудовых отношений (МТО), предусмотренному Законом о трудовых спорах 1947 года.
It seems, therefore, that the conflicts generally ascribed to economic grievances and globalization are actually the latest battles in the culture wars that have split Western societies since the late 1960s. Получается, что конфликты, которые обычно объясняют экономическим недовольством и глобализацией, на самом деле являются новыми битвами в культурных войнах, раскалывающих общества западных стран с конца 1960-х годов.
GOAL: To strengthen further the Economic and Social Council, building on its recent achievements, to help it to fulfil the role ascribed to it in the Charter of the United Nations ЦЕЛЬ: продолжать укреплять Экономический и Социальный Совет, опираясь на его последние достижения, с тем чтобы помочь ему выполнять роль, предписанную ему в Уставе Организации Объединенных Наций
The allocated budget was just $29 million, but its rapid death can also be ascribed to its short-sighted design – and to Barack Obama, who has shown little interest in the issue. Бюджет состоял только из 29 млн долларов США, но его быструю смерть можно также отнести к близорукости его создателей – а также к Бараку Обаме, который не проявил особого интереса к этой проблеме.
An experimentally tested theorem by the Northern Irish physicist John Bell says there is no “true” state of the particle; the probabilities are the only reality that can be ascribed to it. Экспериментально проверенная теорема североирландского физика Джона Белла (John Bell) гласит, что нет «истинного» состояния частиц; вероятности это единственное, что можно использовать для его описания.
An entirely artificial construct of regions of tension is advanced in paragraph 7 to assign a role to the Secretary-General beyond what is ascribed to him in the Charter or by established practice. Совершенно искусственное определение регионов напряженности введено в пункт 7 лишь для того, чтобы навязать Генеральному секретарю роль, выходящую за рамки того, что ему предписано Уставом или сложившейся практикой.
Additional requirements under miscellaneous supplies were mainly ascribed to higher purchases of data-processing supplies, stationery and office supplies to support the electoral process and additional purchases of vaccines and other consumable medical supplies. Дополнительные потребности по статье расходов на разные предметы снабжения в основном объясняются бoльшими объемами закупок принадлежностей для обработки данных и канцелярских и конторских принадлежностей в связи с проведением выборов и дополнительными закупками вакцин и других предметов медицинского назначения разового использования.
This improvement can be ascribed to the implementation of programmes which encourage girls to continue their education by providing incentives in cash and in kind, raising social awareness, and deploying teachers to work in rural areas. Такое улучшение может быть связано с реализацией программ, помогающих девочкам продолжать обучение с помощью пособий в денежной и натуральной форме, осуществлением мероприятий по привлечению внимания общественности к этим проблемам и направлением преподавателей на работу в сельские районы.
The public power ascribed to the various organs of the State derives from the people; accordingly, its design and actions must faithfully reflect the popular foundations in which the structural and dynamic complex of the State is rooted. Государственная власть, осуществляемая различными государственными органами, исходит от народа и является производной; поэтому ее структура и функции должны четко отражать лежащие в основе всей структуры и деятельности государства народные корни112.
In this respect, Canada views reductions by the nuclear-weapon States of their nuclear weapons inventories and the diminishment of the political and military value ascribed to nuclear weapons as key to halting and discouraging further nuclear weapons proliferation. В этой связи Канада рассматривает сокращение государствами, обладающими ядерным оружием, своих арсеналов ядерного оружия и уменьшение политического и военного значения, придаваемого ядерному оружию, как ключевые факторы в деле сдерживания и прекращения дальнейшего распространения ядерного оружия.
At the same time, we stress the importance of the role of the General Assembly, in accordance with the Charter, in the progressive development of international law, in conjunction with the role ascribed to the Security Council for that purpose. В то же время мы подчеркиваем важность той роли, которую согласно Уставу призвана играть в последовательном развитии международного права Генеральная Ассамблея, в сочетании с той ролью, которая предусмотрена в этих целях для Совета Безопасности.
In this respect, Canada views reductions by the nuclear-weapon States of their nuclear weapons inventories and the diminishment of the political and military value ascribed to nuclear weapons as playing an important role in discouraging further nuclear weapons proliferation. В этой связи Канада рассматривает меры по сокращению государствами, обладающими ядерным оружием, своих арсеналов ядерного оружия и уменьшению политического и военного значения, придаваемого ядерному оружию, как играющие важную роль в деле предотвращения дальнейшего распространения ядерного оружия.
This is often associated with beliefs regarding the physical dirtiness and/or ritually polluting nature of the ascribed functional roles of these communities (and hence can be seen as a consequence as well as a cause of this form of discrimination). Оно нередко ассоциируется с понятиями физической нечистоты и/или ритуально грязного характера, предписанной функциональной роли таких общин (и, следовательно, может рассматриваться как следствие, а также причина такой формы дискриминации).
With the benefit of hindsight, the Government would have toiled in anguish as it participated in the San Francisco Conference in 1945; not in doubt of the principles we ascribed to, but in fear of the potential to distort those sacred principles. Задним числом можно предположить, что правительство участвовало в работе конференции в Сан-Франциско в 1945 году, испытывая муки не из-за сомнений по поводу принципов, которые мы поддержали, а из опасений по поводу возможности искажения этих священных принципов.
References to it can be found on clay tablets from the royal library of Nineveh and Babylon, dating from before the sixth century BC, as well as in a collection of Chinese legends ascribed to Lieh Tzu dating from the fifth century BC. Ссылки на нее можно найти на относящихся к шестому веку до нашей эры глиняных табличках из королевских библиотек Ниневии и Вавилона, а также в собрании китайских легенд пятого века до нашей эры.
While that framework and the responsibilities ascribed to individual countries, as well as the international community, are taken as a basis, the legal empowerment of the poor is presented as an essential element of an effective approach to the eradication of poverty and hunger. В то время, как этот контекст и обязанности, возлагаемые как на отдельные страны, так и международное сообщество в целом, взяты за основу, задача расширения юридических прав малоимущих слоев населения представлена в качестве одного из основополагающих элементов эффективного подхода к делу искоренения нищеты и голода.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.