Sentence examples of "assumed" in English with translation "брать"
Translations:
all2215
предполагать752
брать460
принимать307
допускать88
допускаться2
other translations606
The responsibility to be assumed by the transmitter;
ответственность, которую должна взять на себя передающая сторона;
The Federal government has assumed trillions of dollars of liabilities and risks.
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов.
NATO assumed responsibility for providing security for all of Afghanistan in October.
НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре.
However, as financial products became more complex, nobody knew who assumed the risks.
Тем не менее, по мере того как финансовые продукты становились все более сложными, никто не знал, кто берет на себя риски.
I just assumed you working with deaf people all day, you might take a lesson.
Я просто думал, раз ты всё время работаешь с глухими людьми, ты мог бы взять урок.
At that point, the IMF assumed responsibility for the principal and interest on the SDRs.
На этом этапе МВФ взял на себя ответственность за возврат основного долга и процентов по SDR.
The Peacebuilding Commission has assumed the critical role of strengthening States'post-conflict security capacities.
Комиссия по миростроительству взяла на себя исключительно важную роль по укреплению постконфликтных потенциалов государств в области безопасности.
and a new generation, or even a specific group called the Young Guard, has assumed leadership.
и новое поколение, или даже специфическая группа под названием "Молодая гвардия", взяла на себя лидерство.
I assumed Naomi brought you in cause you were just as cutting edge as everyone else around here.
Я предполагал, что Наоми взяла тебя в это дело, потому что ты был таким же ходячим скальпелем, как и все тут.
Credit risk in the mortgage market is being assumed by the government, and market risk by the Fed.
За кредитный риск на ипотечном рынке ответственность на себя берет правительство, за рыночный риск - ФРС.
After World War II, the United States assumed the role of ultimate guarantor of the Sykes-Picot system.
После Второй мировой войны роль основного гаранта системы Сайкса-Пико взяли на себя Соединённые Штаты.
Previously Vasilyeva assumed responsibility for several accusations of unlawful sale of real estate property of the Ministry of Defense.
Ранее Васильева некоторые обвинения в незаконной продаже недвижимого имущества Минобороны брала на себя.
Since January 1, 2008, the Commission has assumed responsibility for banking oversight and oversight of institutions performing electronic money operations.
С 1 января 2008 года Комиссия взяла на себя обязанности по банковскому надзору и надзору за учреждениями, осуществляющими электронные денежные операции.
After oil was discovered in the 1920s, Britain assumed control over the new oil fields, using military force as needed.
После чего, в 1920-х годах была обнаружена нефть, Британия взяла под свой контроль новые нефтяные месторождения, используя, в случае необходимости, военную силу.
In all this President Kim assumed personal leadership, surprising many with his grasp of, and commitment to, liberal economic ideas.
Во всех этих действиях президент Ким брал на себя персональное лидерство, поражая многих своим пониманием либеральных экономических идей и подчиненности им.
Under that agreement, Iraqi forces assumed command of 150 military bases formerly under American control in various parts of Iraq.
Согласно этому соглашению иракские силы взяли на себя контроль над 150 военными базами, находившимися ранее под американским контролем в различных частях Ирака.
In September of last year, the Iraqi Government assumed operational command and control of ground, naval and air force commands.
В сентябре прошлого года иракское правительство взяло на себя оперативное командование и контроль над сухопутными, морскими и воздушными силами.
Of the European countries, France, which has assumed a leadership role in the fight against ISIS, is the most vulnerable.
Среди европейских государств наиболее уязвима Франция, взявшая на себя роль лидера в борьбе против ИГИЛ.
In September 2006, the Ministry of Defence assumed the operational command and control of the ground, naval and air force commands.
В сентябре 2006 года министерство обороны взяло на себя оперативное командование и контроль над командными структурами сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert