Sentence examples of "attesting" in English with translation "засвидетельствовать"
Knowing David Swensen, I can attest that he is not a lonely day trader trying to beat the market.
Зная Дэвида Свенсена, я могу засвидетельствовать, что он не одинокий дневной торговец, который пытается обставить рынок.
Any poker player can attest that knowing your opponents' tendencies and "tells" can give you a big advantage in poker.
Любой игрок в покер может засвидетельствовать, что знание тенденций Ваших противников может дать Вам большое преимущество в покере.
But, as any member of a historically persecuted community - from gays to Jews to Roma - can attest, social intolerance may curtail civil rights as much as any law.
Но, как и любой член исторически преследуемого сообщества - от геев и евреев до цыган - могу засвидетельствовать, что социальная нетерпимость может урезать гражданские права не хуже всякого закона.
As Herbert Hoover could attest, when we see only the economic policy problems of a generation ago, we risk missing the hazards that lie directly in front of our eyes.
Как мог бы засвидетельствовать Герберт Гувер, когда мы видим только проблемы экономической политики, которые испытывало предыдущее поколение, мы рискуем не увидеть опасности, находящиеся непосредственно у нас перед глазами.
Population growth, urbanization, and industrialization are exacerbating resource-related stresses, with some cities experiencing severe water shortages, and degrading the environment (as anyone who has experienced Beijing’s smog can attest).
Рост населения, урбанизация и индустриализация только усугубляют напряженность, связанную с природными ресурсами: некоторые города испытывают острую нехватку воды и значительное ухудшение экологической обстановки (что может засвидетельствовать каждый, кто испытал на себе пекинский смог).
Having attended countless summits, we can attest that, if these other meetings are correctly prepared, and heads of state engage meaningfully in them, the prospects of success in Paris could be improved.
Побывав на бесчисленных саммитах, мы можем засвидетельствовать, что, если эти другие встречи будут правильно подготовлены и руководители государств будут целенаправленно участвовать в них, то можно будет улучшить перспективы успеха в Париже.
However, thousands of former political prisoners in central and eastern Europe can attest to the fact that a kick from a secret policeman on the street hurts just as much as a kick from a warden behind prison gates.
Однако тысячи бывших политических заключенных в Центральной и Восточной Европе могут засвидетельствовать тот факт, что пинок от агента тайной полиции на улице является не менее болезненным, чем пинок от надзирателя в стенах тюрьмы.
Speaking from the heartland of the troubled South, I can attest to the fact that the need for austerity has been the leitmotif of Spanish Prime Minister Mariano Rajoy's government, a course that gained explicit popular support in the recent elections.
Будучи в самом сердце испытывающего трудности Юга, я могу засвидетельствовать тот факт, что необходимость жесткой экономии стала лейтмотивом правительства премьер-министра Испании, Мариано Рахоя, направления, которое получило явную народную поддержку на недавних выборах.
Such leaks are also bound to lead governments to place a higher premium on information generated by covert intelligence-gathering, which is generally less leak-prone, but usually of much lower quality – as I can personally attest, having once been responsible for Australia’s main secret services.
Такие утечки также должны привести правительства к тому, чтобы установить более высокую премию за информацию, поступающую из источников скрытого сбора разведданных, которые, как правило, меньше подвержены утечкам, но обычно бывают более низкого качества – как я могу лично засвидетельствовать, поскольку некогда был ответственным за основные спецслужбы Австралии.
However, all the progress made by Iraqi women had been undermined by the maintenance of the sanctions that had been imposed on Iraq for the past 10 years, destroying the national infrastructure and every aspect of life, as was attested in the reports of numerous international organizations.
Однако иракские женщины не могут закрепить достигнутый ими прогресс ввиду губительного сохранения санкций, которые действуют в отношении Ирака в течение последних 10 лет; при этом разрушается национальная инфраструктура и наносится ущерб всем сторонам жизни общества, как это засвидетельствовано в докладах многочисленных международных организаций.
The State party recapitulated its earlier arguments, summarised in paragraph 4.2 above and added that under article 66 of the Law “On Notaries”, a notary attests to the authenticity of a copy of a document's duplicate, provided that the duplicate itself was either duly attested by a notary or issued by the same entity that produced the original document.
Государство-участник вновь изложило свои ранее представленные аргументы, обобщенные выше в пункте 4.2, и добавило, что в соответствии со статьей 66 Закона о нотариате нотариус свидетельствует верность копии с копии документа при том условии, что верность копии засвидетельствована в нотариальном порядке, или если копия документа выдана предприятием, учреждением, организацией, от которых исходит подлинный документ.
The State party recapitulated its earlier arguments, summarised in paragraph 4.2 above and added that under article 66 of the Law “On Notaries”, a notary attests to the authenticity of a copy of a document's duplicate, provided that the duplicate itself was either duly attested by a notary or issued by the same entity that produced the original document.
Государство-участник вновь изложило свои ранее представленные аргументы, обобщенные выше в пункте 4.2, и добавило, что в соответствии со статьей 66 Закона о нотариате нотариус свидетельствует верность копии с копии документа при том условии, что верность копии засвидетельствована в нотариальном порядке, или если копия документа выдана предприятием, учреждением, организацией, от которых исходит подлинный документ.
Similarly, since the Forces Armées Congolaises (FAC) command has complained in writing that the Rwandan and Burundian troops have attacked its positions at Rutuku, Mulembwe, Musipi and Mpala, all situated between Moba and Kalemie along Lake Tanganyika, the members of CMM and MONUC can attest that the Democratic Republic of the Congo is freely admitting to the existence of a front behind those which it calls aggressors.
Кроме того, поскольку командование Конголезских вооруженных сил (КВС) в письменной форме жалуется на то, что руандийские и бурундийские силы напали на ее позиции в Рутуку, Мулембве, Мусипи и Мпале — все они расположены между Мобой и Калемие, вдоль озера Танганьика, — члены Совместной военной комиссии и МООНДРК могут засвидетельствовать, что Демократическая Республика Конго признает, не проявляя более никакого стеснения, наличие фронта в тылах тех, кого она называет агрессорами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert