Sentence examples of "basic floral family" in English

<>
In traditional Timorese society, a basic family unit consisting of the married couple and their unmarried children inhabit a single residence, known as the “house”. В традиционном тиморском обществе базовая семья, состоящая из замужней пары и их неженатых детей, имеет единое место проживания, называемое " домом ".
The Basic Family Bonus provides a benefit of up to $ 111 per child per month when combined with the National Child Benefit Supplement. Сумма ежемесячных базовых семейных надбавок составляет 111 канадских долларов на каждого ребенка в дополнение к пособию, выплачиваемому в рамках Национальной системы дополнительных пособий на детей.
In close cooperation with partners on the ground, UNHCR has placed registration and documentation high among its priorities, as an important tool to assess and monitor assistance, to help protect refugees against refoulement and arbitrary detention, and to facilitate their access to basic rights and family reunification. В тесном сотрудничестве с партнерами на местах УВКБ уделяет большое внимание регистрации и документации, как важным инструментам в деле оценки и мониторинга помощи, содействия защите беженцев от принудительного возвращения и произвольного задержания, а также облегчения им доступа к защите основных прав и воссоединения семей.
the impact of national and community policies on the basic unit of the family and all its members, notably in the domain of the elimination of discrimination, the struggle against domestic violence, the risk of poverty of female heads of households, and pensions policies for unremunerated parents and carers последствиях национальной и общинной политики в отношении семьи как основной ячейки и всех ее членов, в частности в области ликвидации дискриминации, борьбы с бытовым насилием, опасности распространения нищеты среди женщин, возглавляющих домохозяйства, и пенсионной политики в отношении родителей и лиц, выполняющих неоплачиваемую работу в семье;
the impact of national and community policies on the basic unit of the family and all its members, notably in the domain of the elimination of discrimination, the struggle against domestic violence, the risk of poverty of female heads of households, pension policies for unremunerated parents and carers о воздействии национальной и общинной политики на базовую единицу семьи и всех ее членов, прежде всего в плане ликвидации дискриминации, борьбы с бытовым насилием, устранения риска обнищания женщин, возглавляющих домашние хозяйства, пенсионного обеспечения родителей и лиц, ухаживающих за другими лицами, которые не получают вознаграждения за свой труд;
In approximately 30 per cent of Salvadoran families, women perform a dual role, working to meet the basic needs of the family group while also raising the children. Считается, что приблизительно в 30 процентах сальвадорских семей на женщинах лежит двойная нагрузка, связанная с удовлетворением основных потребностей семьи и воспитанием детей.
The presence or absence of an electronic control unit (ECU) on the engine is regarded as a basic parameter of the family. Наличие или отсутствие электронного управляющего блока (ЭУБ) на двигателе рассматривается в качестве одного из основных параметров семейства.
The right to nationality and the right to marriage: Article 12 of the Basic Law provides that the family is the basis of society and safeguards its legal structure. Право на гражданство и право на вступление в брак: в статье 12 Основного закона предусматривается, что семья является основной ячейкой общества, и при этом гарантируется ее правовой статус.
Such right was based on the principles: of shared responsibility between citizens and the State, the involvement of the communities in the decision-making process, with the gradual realization of the right to decent, safe, comfortable salubrious housing equipped with basic services, in friendly family, neighbourhood and community human settlements. Это право основывается на принципах совместной ответственности граждан и государства, участия общин в процессе принятия решений наряду с поэтапной реализацией права на достойное, безопасное, удобное и благоприятное жилье, обеспеченное основными услугами, в населенных пунктах, характеризующихся дружественными отношениями на уровне семьи, района и общины.
In 1999, the concept of a minimum living standard, understood as the basic minimum for conducting family life, was introduced in response to the problem of defining an adequate living standard in relation to demand and funding capacity. Для решения проблемы определения стандарта достаточного жилища, соответствующего потребностям и финансовым возможностям, в 1999 году была внедрена концепция минимального жилищного стандарта, понимаемого как первоначальный минимум, необходимый для семейной жизни.
The program's purpose is to enhance prevention, diagnosis, treatment, and control of arterial hypertension and diabetes mellitus by bringing patients under the Health Services Basic Network and the priority Family Health Strategy. Цель этой программы состоит в улучшении профилактики, диагностики, лечения и контроля артериальной гипертензии и сахарного диабета посредством подключения пациентов к сети основных служб охраны здоровья и распространения на них приоритетного направления Стратегии охраны здоровья семьи.
Under article 85 of the labour code, “all workers shall have the right to a minimum wage, which shall be the smallest remuneration that the worker must receive for the services provided during an ordinary working day for the satisfaction of the basic and vital needs of a head of family”. Как предусмотрено в статье 85 Трудового кодекса, " каждый трудящийся имеет право на минимальную заработную плату, при этом минимальная заработная плата означает наименьшее вознаграждение, которое должен получать трудящийся за оказанные им услуги в течение обычного рабочего дня в размере, позволяющем удовлетворить основные и жизненно важные потребности в качестве главы семьи ".
The Committee urges the Government to maintain free access to basic health care and to improve its family planning and reproductive health policy, including the availability and accessibility of modern contraceptive means. Комитет настоятельно призывает правительство сохранить свободный доступ к основной медико-санитарной помощи и усовершенствовать свою политику в области планирования семьи и репродуктивного здоровья, включая обеспечение наличия современных контрацептивных средств и доступа к ним.
The Special Rapporteur's initial impression, based on in situ visits and discussions with prison authorities and private interviews with detainees, is that there have been incremental improvements, both in prisons and labour camps, in the areas of sanitation, food, access to basic medicine and medical treatment, and family visits in recent years. Первое впечатление Специального докладчика, основанное на поездках на места, беседах с тюремной администрацией и конфиденциальных беседах с заключенными, состоит в том, что как в тюрьмах, так и в исправительно-трудовых лагерях за последние годы наблюдалось улучшение условий в том, что касается санитарии и гигиены, питания, доступа к основным медикаментам и медицинскому обслуживанию, а также свиданий с семьей.
Assets necessary for the debtor to earn a living, its personal and household assets, and other assets necessary to meet the basic domestic needs of the debtor and its family should be excluded from the estate. Следует исключать из имущественной массы и те активы такого должника, которые необходимы ему, для того чтобы зарабатывать себе средства к существованию, а также личные и домашние активы должника и его другие активы, необходимые для удовлетворения нормальных бытовых потребностей должника и его семьи.
During the period under review, a total of 865 Sierra Leone police personnel attended workshops in various areas of policing, including professional standards and ethics, human rights, basic computer skills, community policing, family support and handling of suspects. В отчетный период в общей сложности 865 сотрудников полиции Сьерра-Леоне прошли обучение на курсах по различным направлениям деятельности полиции, включая такие вопросы, как стандарты профессиональной деятельности, этические нормы, права человека, основы работы с компьютерами, деятельность муниципальной полиции, поддержка семьи и обращение с подозреваемыми.
Examples are the rehabilitation of emergency primary care units (SAPU) and surgeries, the introduction of short-stay wards, which has helped to reduce the infant deaths caused by pneumonia, the installation of basic laboratories, the establishment of 35 family health centres, and the introduction of outpatient facilities specialising in ophthalmology, dentistry, orthopaedics and ear, nose and throat treatment, among others. Об этом говорят такие примеры, как восстановление служб неотложной первичной помощи (СНПП) и консультаций; создание в больницах палат краткосрочной госпитализации, что способствовало сокращению младенческой смертности от пневмонии; учреждение базовых лабораторий; создание 35 центров по охране здоровья семьи; и внедрение программы амбулаторного обслуживания специалистами, что включает, среди прочего, помощь офтальмологов, стоматологов, ортопедов и отоларингологов.
This, our respondents say, has the effect of keeping families apart, in violation of article 37 of the Basic Law, which guarantees the right to raise a family. Это обстоятельство, судя по ответам наших респондентов, приводит к разъединению семей в нарушение статьи 37 Основного закона, которая гарантируют право на создание семьи.
The General Assembly, at its fifty-fourth and fifty-sixth sessions, recognized that the basic objective of the International Year of the Family should be to strengthen and support families in performing their societal and developmental functions and to build upon their strengths, in particular at the national and local levels. Генеральная Ассамблея на своих пятьдесят четвертой и пятьдесят шестой сессиях признала, что основной целью Международного года семьи должны быть укрепление и поддержка семьи в деле выполнения ею своих общественных функций и функций в области развития и дальнейшее усиление ее потенциала, в частности на национальном и местном уровнях.
The basic financial assistance provided depends on the family composition (adults and children). Размер предоставляемой базовой финансовой помощи зависит от состава семьи (взрослые и дети).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.