Sentence examples of "been based" in English
Translations:
all418
базироваться182
основываться88
строиться60
зиждиться14
покоиться1
мотивироваться1
other translations72
These kinds of projections have often been based on simple extrapolations of exponential trends.
Такие прогнозы часто основываются на простой экстраполяции экспоненциального тренда.
The evaluation found that the choice of project sites had not been based on clear criteria.
В результате проведенной оценки было установлено, что выбор мест осуществления проектов не был основан на четких критериях.
China's success since it began its transition to a market economy has been based on adaptable strategies and policies:
Успех Китая с тех пор, как он начал переход к рыночной экономике, основывается на адаптации стратегий и политики:
All previous efforts had been based on partial or unilateral measures that did not solve the problem.
Все предыдущие решения были основаны на частичных или односторонних мерах, которые не решали проблему.
There is nothing flashy about Turkey’s rise, which has been based on fundamentals, rather than bubbles or resource discoveries.
Однако в подъеме Турции нет ничего кратковременного – он, скорее, основывается на прочном экономическом фундаменте, нежели на пузырях или открытии ресурсов.
The amount proposed for 2002 had been based on draft estimates provided by the Hamburg building authorities.
Сумма ассигнований, предложенных на 2002 год, была основана на предварительной смете, подготовленной строительным ведомством Гамбурга.
During the last 20 years, economic growth has been based on rising asset prices and declining borrowing costs for consumers and companies.
В течение последних 20 лет экономический рост основывался на повышении цен на активы и снижении процентов по займам для потребителей и компаний.
It has been based on eliminating, or at least reducing, two key elements of banking costs closely associated with prudential arrangements.
Она была основана на устранении или, по крайней мере, уменьшении двух ключевых составляющих банковских затрат, близко связанных с экономическими нормативами.
On closer scrutiny, what passed as state-of-the-art thinking on economic policy turns out to have been based on some crude rules of thumb.
При более внимательном анализе обнаруживается: то, что принималось за современное мышление в области экономической политики, на самом деле основывалось на нескольких примитивных эмпирических правилах.
George W. Bush's economic policies have been based on an extraordinarily reckless gamble that reflects a political coalition of two major forces:
Принципы экономической политики Джорджа Буша основаны на чрезвычайно рискованной азартной игре, которая отражает политическую коалицию двух крупных сил:
Central bankers’ belief that controlling inflation was necessary and almost sufficient for growth and prosperity had never been based on sound economic theory; now, the crisis provided further skepticism.
Вера банкиров центральных банков в то, что контроль инфляции является необходимым и достаточным инструментом поддержания экономического роста и благосостояния людей, никогда не основывалась на твёрдой экономической теории; теперь же, скептицизма в отношении данного убеждения прибавил и кризис.
The economic expansion of the last two centuries has been based on an explosion of knowledge about what can be made, and how.
Экономическая экспансия последних двух веков была основана на взрыве знаний о том, что можно сделать, и как.
The current approach to market regulation has been based on this theory but the severity and amplitude of the crisis proves convincingly that there is something fundamentally wrong with it.
Сегодняшний подход к регулированию рынков основывается на данной теории, но опасность и размах текущего кризиса убедительно доказывают, что в данном подходе есть какая-то фундаментальная ошибка.
It is fair to conclude that the activity of the Advisory Network since 1997 has not always been based on its specific terms of reference.
Было бы справедливым сделать заключение о том, что деятельность Консультативной сети с 1997 года не всегда была основана на конкретных положениях ее круга ведения.
The current year's discussions on Africa had been based on the UNCTAD secretariat's 2006 report on Economic Development in Africa entitled “Doubling Aid: Making the'Big Push'Work”.
Обсуждение проблем Африки в текущем году основывается на докладе секретариата ЮНКТАД 2006 года об экономическом развитии Африки, озаглавленном «Удвоение помощи — практическое осуществление „ большого толчка “».
The model advocated by Western Europe and embraced by Eastern Europe has been based on the idea that capital should flow from capital-rich to capital-poor countries.
Модель, выдвинутая Западной Европой, и с энтузиазмом перенятая Восточной, была основана на идее о том, что поток капитала должен направляться из стран, богатых капиталом, в страны, не имеющие капитала.
The allocation of the operational and technical services costs has been based on the volume of the procurement budget of each programme's relative budget weight, and the mileage estimate for the transport services.
Распределение расходов на оперативно-техническое обслуживание основывается на объеме расходов на закупки в рамках каждой программы с учетом ее удельного веса в бюджете и на оценки показателя пробега транспортных средств.
George W. Bush’s economic policies have been based on an extraordinarily reckless gamble that reflects a political coalition of two major forces: the super-rich and evangelical Christians.
Принципы экономической политики Джорджа Буша основаны на чрезвычайно рискованной азартной игре, которая отражает политическую коалицию двух крупных сил: супербогачей и евангельских христиан.
Starting in the 1999/2000 school year, teaching in the upper forms of Dutch HAVO and VWO has been based on four distinct, coherent subject combinations or teaching programmes that prepare students for similar courses in higher education.
Начиная с 1999/2000 учебного года преподавание по программам ПОСО и ПУО более высокого уровня в Нидерландах основывалось на четырех различных, объединенных в единое целое комбинациях дисциплин или на учебных планах, которые обеспечивают подготовку студентов к учебе по аналогичным программам в рамках высшего образования.
While the war in Iraq has been based on wishful thinking, the war in Afghanistan was necessary and unavoidable because it was there that the terrorist threat of September 11, 2001, originated.
В то время как война в Ираке была основана на выдаче желаемого за действительное, война в Афганистане была необходимой и неизбежной, потому что именно там зародилась террористическая угроза 11 сентября 2001 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert