Sentence examples of "beginning from" in English
Rather then beginning from these, rather than staring into the troubled eyes of the doublethinker, we had better think instead about what we value and what we can do to protect it.
Вместо того, чтобы начинать с них, вместо того, чтобы смотреть в мутные глаза человека, исповедующего двоемыслие, нам лучше подумать о том, что мы ценим, и как мы можем это защитить.
This button starts a slide show, beginning from the first slide in the presentation. Presenter View appears on your computer's screen, while only the slides appear on the projector screen.
Эта кнопка запускает презентацию с первого слайда на вашем экране используется режим докладчика, а на экране проектора отображаются только слайды.
But really, this is just the beginning from our perspective.
Но на самом деле, с нашей точки зрения, это всего лишь начало.
Regarding paragraph 2 (maternity protection), in its 1997 observation on the Maternity Protection Convention (Revised), 1952 (No. 103), the Committee noted with interest the Government's indication that, under the new collective agreement of 16 July 1996 on domestic work, domestic women workers cannot be dismissed during the period beginning from the date of dispatch of the medical certificate of pregnancy until the end of the period of compulsory leave.
Что касается пункта 2 (Защита материнства), то в своем замечании 1997 года в отношении Конвенции об охране материнства (пересмотренной) 1952 года (№ 103) Комитет с интересом принял к сведению информацию правительства о том, что в соответствии с новым коллективным соглашением от 16 июля 1996 года по поводу домашнего труда домашние работницы не могут увольняться в течение периода, начинающегося с даты представления медицинской справки о беременности и до конца периода обязательного отпуска.
To allow the least developed Arab countries a transitional period, beginning from the date of their accession, in which their customs tariffs and duties and taxes of similar effect imposed on Arab goods will gradually be reduced, in equal increments, beginning in 2004 and will be completely eliminated by 1 January 2010 and in which they will enjoy all the facilities and exemptions accorded by the Greater Arab Free Trade Area.
предоставить наименее развитым арабским странам переходный период начиная с даты их присоединения, в течение которого их таможенные тарифы и аналогичные сборы и налоги, вводимые на арабские товары, будут постепенно и равномерно сокращаться начиная с 2004 года и будут полностью ликвидированы к 1 января 2010 года и в течение которого они будут пользоваться всеми льготами и изъятиями, предоставляемыми в рамках Большой арабской зоны свободной торговли.
Beginning from 1998, non-public health care facilities were being established- and by 2002 there were almost 4700 of them (clinics and health centers), and 7000 private medical practices.
Начиная с 1998 года стали создаваться негосударственные медицинские учреждения, и к 2002 году в стране действовало уже 4700 таких учреждений (поликлиник и медицинских центров) и 7000 частных медицинских практик.
It is noted that while the costs provided in the present report reflect the total costs of the new system of justice for the year beginning from 1 January 2009, there is expected to be an element of cost-sharing between peacekeeping operations, the funds and programmes and the United Nations.
Следует отметить, что, хотя расходы, предусмотренные в настоящем докладе, отражают общие расходы новой системы правосудия за год, начинающийся 1 января 2009 года, предполагается наличие элемента совместного покрытия расходов операциями по поддержанию мира, фондами и программами и Организацией Объединенных Наций.
Beginning from a'field first'orientation, the project team selected functional modules that would enable a replacement of legacy software systems both at the country office and headquarters levels, with a first wave roll-out scheduled for 1 January 2004.
Придерживаясь подхода, ориентированного на внедрение системы в первую очередь на местах, проектная группа выбрала функциональные модули, которые позволят заменить устаревшие системы программного обеспечения как в страновых отделениях, так и штаб-квартире, причем первый этап внедрения запланирован на 1 января 2004 года.
At its 40th plenary meeting, on 27 July 2005, the Economic and Social Council decided to extend the mandate of the Gender Advisory Board for a further five years, through the continued use of extrabudgetary funding, beginning from 1 January 2006, to allow it to complete its programme of work within the extrabudgetary resources allocated for that purpose.
На своем 40-м пленарном заседании 27 июля 2005 года Экономический и Социальный Совет постановил продлить мандат Консультативного комитета по гендерным вопросам на основе продолжения внебюджетного финансирования еще на пять лет, начиная с 1 января 2006 года, с тем чтобы дать ему возможность завершить выполнение своей программы работы в рамках внебюджетных ресурсов, выделяемых для этой цели.
The committee shall have 45 days, beginning from the official notification of the international body's decision, to issue the relevant recommendation.
Комиссия обязана дать соответствующее заключение в течение 45 дней, считая со дня официального извещения о решении, вынесенном международным органом, о котором идет речь.
At its 40th plenary meeting, on 27 July 2005, the Economic and Social Council decided to extend the mandate of the Gender Advisory Board for a further five years, through the continued use of extrabudgetary funding, beginning from 1 January 2006, to allow it to complete its programme of work within the extrabudgetary resources allocated for this purpose.
На своем 40-м пленарном заседании 27 июля 2005 года Экономический и Социальный Совет постановил продлить мандат Консультативного комитета по гендерным вопросам на основе продолжения внебюджетного финансирования еще на пять лет, начиная с 1 января 2006 года, с тем чтобы дать ему возможность завершить выполнение своей программы работы в рамках внебюджетных ресурсов, выделяемых для этой цели.
The person adopting a child under the age of one has a right to leave and cash benefits for 70 calendar days beginning from the day of the adoption.
Лицо, усыновившее ребенка в возрасте до одного года, имеет право на отпуск и денежное пособие в течение 70 календарных дней, начиная со дня усыновления.
Each State Party shall also consider measures relating to the administration and use of abandoned property as well as respect for the time limits that result in abandonment, [for example, six months,] beginning from the notification of freezing, seizure or confiscation in the case of movable property and [one year] in the case of immovable property.
Каждое Государство-участник также рассматривает возможность принятия мер, касающихся управления бесхозным имуществом и его использования, а также соблюдает срок, по истечении которого имущество становится бесхозным [например шестимесячный срок], начиная с уведомления о его изъятии, аресте или конфискации, в случае движимого имущества, и [годичный срок] в случае недвижимого имущества.
For these reasons, beginning from the 1960s, the authorities started to concentrate the Roma people in agricultural enterprises, forcing them to be employed, while in the cities they worked mostly in parks, maintaining enterprises or in public services.
По этим причинам власти начиная с 60-х годов приступили к компактному расселению рома в сельских районах, где их вынуждали поступать на работу в сельскохозяйственные предприятия, тогда как в городах они работали в основном в парковом хозяйстве или на предприятиях коммунального обслуживания.
For Parties operating under that provision, however, it could apply following a five-year time lag, beginning from the year in which essential- or critical-use exemptions enter into force for Parties operating under paragraph 1 of Article 5.
Однако к Сторонам, действующим в рамках этого положения, его можно было бы применить спустя пять лет, начиная со срока, когда исключения в отношении основных или важнейших видов применения вступят в силу для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
Beginning 90 days from today, we will require all callback subscriptions to be configured for HTTPS.
Через 90 дней мы будем требовать, чтобы все подписки обратных вызовов были настроены для HTTPS.
But lately, more complex problems are beginning to arise from humanity’s sharing the atmosphere.
Однако в результате совместного владения атмосферой у человечества стали возникать более серьезные проблемы.
In chemistry then, as in business forecasting now, basic principles were just beginning to emerge from a mysterious mass of mumbo-jumbo.
Тогда в химии, как и в прогнозах бизнеса сегодня, базовые принципы только начинали формироваться в массе шаманства.
Methane is also beginning to escape from the permafrost.
Метан также начинает высвобождаться из ледников.
But it is also true of the broader global economy, which was only just beginning to recover from the worst financial crisis and recession since the 1930's.
Это также относится и к более широкой глобальной экономике, которая только-только начинает оправляться от самого тяжелого финансового кризиса и рецессии с 1930-х годов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert