Sentence examples of "believing" in English with translation "полагать"

<>
Now many have gone back to believing in decline. Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
Wilhelm flaunted his absolute power, believing it to be divinely ordained. Вильгельм выставлял напоказ свою неограниченную власть, полагая, что она была предначертана божественным образом.
The government mishandled both episodes, believing that they would blow over. Правительство неправильно отнеслось к обоим эпизодам, полагая, что они затухнут.
Ukrainians campaigned for Clinton, believing that she would advance their interests. Украинцы выступали за Клинтон, полагая, что она будет продвигать их интересы.
There's no luxury of believing that their children will lead safe lives. Там нет роскоши, полагая, что их дети приведет безопасная жизнь.
South Koreans are hopeful in this regard, believing that anyone will be better than Park. Южные Корейцы на это надеются, полагая, что любой другой будет лучше Пак.
Keynes was an optimist in believing that governments could learn to manage the business cycle. Кейнс был оптимистом, полагая, что правительство может научиться управлять экономическим циклом.
Nevertheless, subsequent events provided some ground for believing that Hamas has been divided between its different tendencies. Тем не менее, последующие события дали некоторые основания полагать, что внутри Хамаса существуют различные тенденции.
They advocate slashing government spending, naively believing that the private sector will somehow magically fill the void. Они добиваются сокращения госрасходов, наивно полагая, что частный сектор каким-то магическим образом заполнит пустоту.
The government, believing that the situation in the countryside could not get worse, did not stop them. Правительство, полагая, что ситуация в сельской местности не может ухудшиться, не остановило их.
She refused to accept them, believing that the right thing to do was to stand by us. Она отказалась принять их, полагая, что правильным будет оставить нас.
Many donors shared this pessimism, believing that their money would be better spent on, say, health-care infrastructure. Многие доноры разделяли этот пессимизм, полагая, что их деньги было бы лучше потратить, скажем, на систему здравоохранения.
They plotted kinship relationships over multiple generations, believing that primates must have a complex family life, just like us. Они составляли диаграммы родственных связей на протяжении многих поколений, полагая, что для приматов характерны сложные семейные отношения, также как и для людей.
Some governments and individuals are likely to resist these suggestions, believing that such intervention constitutes an unwarranted intrusion into Iran's sovereignty. Некоторые правительства и отдельные лица, вероятно, будут сопротивляться этим предложениям, полагая, что такое вмешательство составляет недозволенное вторжение в суверенитет Ирана.
There are strong historical grounds for believing that waging aggressive war has simply run its course as an instrument of state policy. Есть веские исторические основания полагать, что ведение агрессивной войны просто изжило себя как инструмент государственной политики.
Banks lend on easy terms to households and businesses that own high-valued stocks, believing that stock market wealth is good collateral. Банки выдают кредиты коммерческим предприятиям и частным лицам, обладающим высоко котирующимися акциями, на легких условиях, полагая, что стоимость акций является хорошей гарантией под кредит.
Believing that markets always know best, they dismissed warnings by a few mere mortals (including me) about overpricing of equities and housing. Полагая, что рынки всегда знают лучше нас, они выпустили предупреждения лишь нескольким простым смертным (включая меня) о том, что не стоит завышать цены на акции и жилье.
Some encourage Greece to exit the eurozone, believing that a more restricted and homogeneous currency union would be stronger and easier to unite. Некоторые поддерживают выход Греции из еврозоны, полагая, что более ограниченному и однородному валютному союзу будет прочнее и проще объединиться.
His desperation mounting, Saleh has ordered deadly attacks on protesters, evidently believing that his considerable skill at political manipulation would see him through. Отчаяние Салеха растет, он отдал приказ о беспощадных нападениях на протестующих, очевидно полагая, что его изрядное мастерство в политических манипуляциях поможет ему довести дело до конца.
A white police officer stopped James Reyes, a Hispanic man, in the city of Doyle heights, believing he might be an illegal alien. Белый офицер полиции задержал Джеймса Рейса, латиноамериканского мужчину, в Бойл Хайтс, полагая, что возможно он нелегальный иммигрант.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.