Sentence examples of "both within and outside of" in English
While that announcement may have been political blackmail aimed at forcing Gaza into line, it underscored Mashal's confidence in his popularity, which has since been vindicated by expressions of support from both within and outside of the political bureau for him to remain in charge.
Хотя это заявление, возможно, было политическим шантажом, направленным на принуждение сектора Газа подчиниться, оно подчеркнуло уверенность Машаля в его популярности, которая с тех пор подтверждалась поддержкой, как внутри, так и за пределами политического бюро, чтобы он остался у власти.
NGOs, both within and outside of the IASC, remain at the forefront of efforts to promote, disseminate and apply the Principles.
НПО, как входящие, так и не входящие в МПК, по-прежнему находятся на передней линии деятельности по пропаганде, распространению и применению Принципов.
Following the adoption of ICESCR, significant efforts have been made during the last two decades, both within and outside of the United Nations human rights mechanisms, in further clarifying and expanding the legal concept of the right to adequate housing contained in its article 11.1.
После принятия МПЭСКП в последние два десятилетия прилагались значительные усилия как в рамках механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций, так и вне их с целью дальнейшего разъяснения и более широкого распространения правовой концепции права на достаточное жилище, изложенной в его статье 11.1.
Our technology has uniquely afforded us the ability to travel within and outside of time so that we may observe our beginnings.
Наши технологии позволили нам путешествовать вне времени, и мы смогли наблюдать за собственным рождением.
Notwithstanding powerful adversaries both within and outside parliament, for a crucial period political leaders can take determined, decisive action that is regarded as legitimate in the sense that public support outweighs opposition.
Несмотря на могущественных противников, как в парламенте, так и за его пределами, в критический период политические лидеры могут предпринимать решительные действия, которые будут иметь легитимность, поскольку общественная поддержка превосходит оппозицию.
Applying separate policies for communications within and outside of an organization.
Применение отдельных политик для обмена информацией в пределах и за пределами организации.
Only then will the pressure on the renminbi, and on China’s foreign-exchange reserves, subside, because investors both within and outside the country will see a clear way forward.
Только тогда давление на юань, и на валютные резервы Китая ослабеет, так как инвесторы как внутри страны, так и за рубежом, увидят четкий путь продвижения вперед.
And with the financial storm having largely abated, Germany lacks new opportunities to demonstrate its political clout, both within and outside the eurozone.
И, с затиханием финансового шторма, у Германии нет новых возможностей продемонстрировать свое политическое влияние в других странах как внутри, так и вне еврозоны.
What leaders – both within and outside the region – can do is pursue large-scale and intelligent investments in primary and secondary education, small and medium-size businesses (which form the backbone of Arab economies), and renewable energy sources (which could underpin the upgrading of regional value chains).
Однако у лидеров стран как внутри, так и вне региона, есть возможность заняться крупномасштабными и хорошо продуманными инвестициям в начальное и среднее образование, в малый и средний бизнес (это хребет экономики арабских стран), в возобновляемые источники энергии (они могут стать опорой для совершенствования региональных цепочек стоимости).
Reviewing sectorial monitoring and warning systems, both within and outside the United Nations system, and supporting international cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon were two complementary steps.
Двумя дополнительными направлениями деятельности являются обзор секторальных систем контроля и предупреждения, как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций, и содействие международному сотрудничеству в целях сокращения воздействия явления Эль-Ниньо.
Governments should take steps to ensure that their front-line law enforcement authorities in ports are adequately prepared and equipped for screening, evaluating and examining sea freight containers and to support those authorities in their efforts to coordinate with their counterparts in other ports, both within and outside the region, the timely exchange of information on consignments and sea freight containers.
Правительствам следует принять меры, обеспечивающие надлежащую готовность и оснащенность их правоохранительных органов, осуществляющих оперативную работу в портах, для целей проверки, оценки и досмотра грузовых морских контейнеров, а также оказывать содействие таким органам в деле координации усилий с их партнерами в других портах как в данном регионе, так и за его пределами, для своевременного обмена информацией о партиях груза и грузовых морских контейнерах.
As a result of that review, EPAU has introduced a new strategy of targeted hard-copy distribution, both within and outside the organization.
Основываясь на результатах этого обзора, СОАП внедрила новую стратегию целевого распространения печатных материалов как внутри, так и вне организации.
His five priorities for the Office were good governance, both internal and external; strategic clarity in setting the framework for operations; predictability of resources and the commitment to deliver; staff motivation; and communication, both within and outside the Office.
По мнению оратора, пятью приоритетными задачами, стоящими перед Управлением, являются надлежащее управление — как внутреннее, так и внешнее; стратегическая ясность в определении рамок операций; предсказуемость ресурсов и приверженность достижению поставленных задач; мотивированность персонала; связь, как внутри, так и за пределами Управления.
While the activities of the Committee and the Monitoring Group proved to be complementary and mutually beneficial for achieving the objectives set out by the Security Council, more interaction with other bodies active in the fight against terrorism, both within and outside the United Nations, in particular with the Counter-Terrorism Committee, will be required.
Хотя, как было продемонстрировано, деятельность Комитета и Группы контроля была взаимодополняющей и обоюдополезной с точки зрения достижения целей, поставленных Советом Безопасности, необходимо усилить взаимодействие с другими органами, участвующими в борьбе против терроризма как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, в частности с Контртеррористическим комитетом.
The Committee is concerned at the insufficient awareness of, lack of information on and societal attitude toward ill-treatment and abuse, including sexual abuse, both within and outside the family, the insufficient legal protection measures and appropriate resources, both financial and human, as well as the lack of adequately trained personnel to prevent and combat such abuse.
Комитет озабочен недостаточной информированностью о проблемах жестокого обращения и злоупотреблений, в том числе сексуального надругательства как в семье, так и вне ее, отсутствием информации об этих проблемах и отношением общества к ним, а также недостаточными мерами правовой защиты и недостаточным объемом ресурсов как финансовых, так и людских, выделяемых с этой целью, включая нехватку надлежащим образом подготовленного персонала для предупреждения таких злоупотреблений и борьбы с ними.
The letter circulated by the Cuban delegation stated that representatives of the organization had distributed information published by organizations established in Miami that were responsible for organizing, supporting and financing subversive activities both within and outside Cuban territorial borders aimed at overthrowing the constitutionally elected Government.
В письме, распространенном делегацией Кубы, утверждалось, что представители этой организации распространяли информацию, которую публиковали организации, созданные в Майами и ответственные за организацию, поддержку и финансирование подрывных действий как на территории Кубы, так и за ее пределами, с целью свержения конституционно избранного правительства.
The Group also noted with appreciation the Department's efforts to produce and disseminate useful and educative information material related to the Register and for regularly upgrading and updating the Register website, assisting States with technical queries, and in highlighting the Register both within and outside the United Nations system.
Кроме того, Группа с удовлетворением отметила усилия Департамента по подготовке и распространению полезных и информативных материалов, посвященных Регистру, и регулярному обновлению веб-сайта Регистра, оказанию государствам содействия в технических вопросах и освещению деятельности Регистра как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
I wish to convey my delegation's deep appreciation and admiration for the dedication and commitment with which many relief and assistance organizations and personnel, both within and outside the United Nations, are functioning under the most difficult and trying conditions to bring succour to those in need.
Я хотел бы от имени моей делегации выразить глубокую признательность многим организациям, предоставляющим чрезвычайную гуманитарную помощь и содействие, и их сотрудникам как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, за их преданность и приверженность делу при осуществлении в исключительно сложных и трудных условиях своих функций по оказанию помощи нуждающимся и выразить им наше восхищение.
The international community both within and outside the United Nations system reacted strongly by condemning the tests, considering them a setback in nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and calling upon both States to undertake measures to adhere to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty without delay and without conditions.
Международное сообщество как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее решительно отреагировало на эти события, осудив их как шаг назад в деле ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия и призвав оба государства принять меры для безотлагательного и безоговорочного присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The NCWC is a fully autonomous agency entrusted with a mandate that encompasses functional responsibilities both within and outside the country.
НКЖД является полностью автономным учреждением, которому поручено выполнение мандата, охватывающего функциональные обязанности как внутри страны, так и за ее пределами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert