Sentence examples of "bring on board" in English
Although many member states will balk at agreeing to a solution that changes the EU's internal balance of power, some concessions would be necessary to bring Germany on board.
Хотя многие государства-члены откажутся согласиться на решение, которое меняет внутреннее равновесие сил в ЕС, некоторые уступки будут необходимы для того, чтобы взять Германию на борт.
He says the CO2 they're producing has completely offset the extra lime we brought on board.
Он сказал CO2 которое они производят полностью компенсирует известь которую мы доставили на борт.
Further expansion of the group of friends will be sought, particularly in order to bring on board a number of missing significant partners.
Будут предприниматься усилия по дальнейшему расширению группы друзей, особенно с целью вовлечения в нее некоторых еще не охваченных важных партнеров.
CAP also allowed for wider participation for the United Nations system organizations which are not members of the IASC (as well as other actors, such as NGOs), helping therefore to bring on board such organizations as ILO in the coordination efforts.
Он также дал возможность обеспечить более широкое участие организаций системы Организации Объединенных Наций, не являющихся членами МПК (а также других участников, таких, как НПО), что позволило привлечь к деятельности по координации такие организации, как МОТ.
Owing to the limited resources allocated by the organizations to their participation in the Subcommittee meetings, CEB should encourage the Subcommittee to resort to a wider use of modern communication technology to bring on board the technical advisers involved in the operational issues under discussion during that portion of the sessions.
Ввиду ограниченности ресурсов, выделяемых организациями на их участие в совещаниях Подкомитета, КСР следует предложить Подкомитету шире использовать современные коммуникационные технологии для привлечения к работе технических консультантов, которые участвовали бы в решении оперативных вопросов, обсуждаемых на соответствующих этапах сессий.
There is already considerable collaboration among OECD, Eurostat and the UNESCO Institute for Statistics on the International Standard Classification, but it would be useful to formalize these relationships and bring on board other international organizations such as the United Nations Statistics Division and UNICEF that collect data on educational participation and attainment.
В настоящее время уже в значительной степени укрепилось сотрудничество между ОЭСР, «Евростат» и Статистическим институтом ЮНЕСКО в деле обеспечения Международной стандартной классификации образования, однако целесообразно формально закрепить эти отношения и привлечь другие международные организации (например, Статистический отдел Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ), которые занимаются сбором данных по вопросам посещаемости и успеваемости в сфере образования.
In his 1959 book The Business Cycle, in a chapter entitled "The Lower Turning Point," Cambridge University economist R. C. O. Matthews summarized a host of factors that business-cycle theorists of his day argued tend to bring on recovery automatically.
В своей книге "Цикл деловой активности ", напечатанной в 1959 году, в главе с названием "Нижняя поворотная точка" экономист Кембриджского университета Р.С.О. Мэтьюс суммирует множество факторов, которые теоретики циклов деловой активности в его время оспаривали и не считали, что они автоматически способствуют выздоровлению экономики.
What additional dimension might America's president bring on his first visit to the region?
Какую дополнительную важность может придать президент своему первому визиту в этот регион?
Romney's proposed contractionary policies - the attempt to reduce deficits prematurely, while the US economy is still frail - will almost surely weaken America's already anemic growth, and, if the euro crisis worsens, it could bring on another recession.
Предлагаемая Ромни политика сдерживания - попытка сократить дефицит преждевременно, в то время как экономика США все еще хрупкая - почти наверняка ослабит уже анемичный рост Америки, и, если кризис евро усилится, это может вызвать еще одну рецессию.
By seeking to cling to power by hook or by crook, Yanukovich is likely to bring on the deluge.
Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп.
Moreover, today's global imbalances and misaligned real exchange rates threaten to bring on not just mild recession, but significant and prolonged depression.
К тому же, сегодняшний мировой дисбаланс и не привязанные друг к другу реальные обменные курсы угрожают началом не просто умеренного экономического спада, а значительной и продолжительной депрессии.
"It's really important for U.S. national security interests for Europeans to stay on board with us with respect to our mutual anti-terrorism endeavors," Murphy, a first-term Democrat and chairman of the Senate Foreign Relations Subcommittee on European Affairs, said in an interview from Washington.
"Для интересов национальной безопасности США действительно важно, чтобы европейцы оставались нашими сторонниками в отношении наших общих антитеррористических усилий, - сказал демократ Мерфи, работающий в должности первый срок и являющийся председателем подкомитета международных отношений Сената по европейским делам, в интервью из Вашингтона.
I tortured myself obsessing over every worst-case scenario, like my best friend catching me eating brains, or my brother being consumed in a zombie apocalypse I unwittingly bring on.
Я истязала себя деталями всех наихудших сценариев, что могут случиться, что меня ловят за поеданием мозгов, или во время зомби-апокалипсиса, который я вызвала, съедают моего брата.
The James Webb Space Telescope (JWST) will be launched into space on board an Ariane5 rocket by 2018 at the earliest.
Космический телескоп Джеймса Уэбба (JWST) будет отправлен в космос не ранее 2018 года на борту ракеты "Ариан 5".
In small doses, it induces euphoria, relaxation and pain relief but in high doses it can bring on paranoia and short-term memory loss.
В малых дозах она вызывает эйфорию, расслабляет и облегчает боль но в больших дозах может вызывать паранойю и кратковременную потерю памяти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert