Sentence examples of "british ruling establishment" in English

<>
With the end of Ahmadinejad’s second and final term fast approaching, it seems unlikely that the disgraced, unpopular president will abandon his efforts to destabilize Iran’s ruling establishment. Поскольку окончание второго (и последнего) срока Ахмадинежада быстро приближается, кажется маловероятным, чтобы опальный, непопулярный президент отказался от своих усилий, направленных на дестабилизацию правящей верхушки Ирана.
This brings us to the second lesson of the British ruling. Тут мы подходим ко второму уроку британского постановления.
Kashmir has divided the two countries since the partition of British India, when a Hindu monarch, Maharaja Hari Singh, ruling over a predominantly Muslim population, acceded to India. После раздела Британской Индии Кашмир стал пограничной территорией между Индией и Пакистаном с тех пор, как индусский монарх, магараджа Хари Сингх, подданные которого были преимущественно мусульманами, присоединился к Индии.
It was this radical popularizing/democratizing mission - not her knowledge of her former husband's secrets or her later intimate relationship with a Muslim - that made her such a threat to the British establishment. Именно миссия по радикальной популяризации и демократизации, а не знание секретов своего бывшего мужа или ее более поздние отношения с мусульманином, сделали ее значительной угрозой для Британского истеблишмента.
The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
With respect to the British Virgin Islands, the establishment of the Human Rights Reporting Coordinating Committee; with respect to Guernsey, the enactment of the Human Rights (Bailiwick of Guernsey) Law 2000; with respect to Isle of Man, the enactment of the Human Rights Act 2001; and with respect to Bermuda, the complaint mechanism introduced by the Police Complaints Act 1998; and в отношении Британских Виргинских островов- учреждение Информационно-координационного комитета по правам человека; в отношении острова Гернси- принятие Закона о правах человека (Бейливик Гернси) 2000 года; в отношении острова Мэн- принятие Закона о правах человека 2001 года и в отношении Бермудских островов- создание механизма по расследованию жалоб в соответствии с Законом о рассмотрении жалоб на действия полиции 1998 года; и
Likewise, the creation of Israel harks back to the 1917 Balfour Declaration, whereby the subsequent British mandatory power in Palestine supported the establishment of a national home for the Jewish people. Кроме того, создание Израиля происходит от 1917 Декларации Бальфура, в результате чего последующая Британская власть в Палестине поддержала создание национального очага для еврейского народа.
On 16 December 2004, a joint press release had been issued by the British Foreign and Commonwealth Office, the Spanish Ministry of Foreign Affairs and the Government of Gibraltar, continuing the establishment of a new three-sided forum for dialogue on Gibraltar separate from the Brussels Process. 16 декабря 2004 года был опубликован совместный пресс-релиз британского Министерства иностранных дел и по делам Содружества, Министерства иностранных дел Испании и правительства Гибралтара, что стало дальнейшим шагом в учреждении нового трехстороннего форума для диалога о Гибралтаре, отдельного от Брюссельского процесса.
In his ruling today, British Judge William Blair said, "Ultimately this is a claim for repayment of debt instruments to which the court has held there is no justifiable defense. В своем постановлении британский судья Уильям Блэр сказал: «В конечном счете, это требование о возврате долговых обязательств, в отношении которых, по мнению суда, не может быть оправданной защиты.
But, by being allowed to acquire popular legitimacy and a high degree of acceptance within the political establishment as the driving force behind the ruling party's preparations for the post-Mubarak era, Gamal is being positioned strategically to compete effectively for the presidency. Но поскольку ему позволили приобрести народную законность и высокую степень одобрения в правящих политических кругах как движущей силе, стоящей за приготовлениями правящей партии к эре после Мубарака, Гамаль занимает стратегическую позицию для того, чтобы успешно бороться за пост президента.
The problem was that alongside its outward-looking protectionist policy, Japan's establishment - the national bureaucracy, the ruling Liberal Democratic Party, business, universities, and the media - had fostered a corresponding ideological orthodoxy. Однако проблема заключалась в том, что наряду с политикой внешнего протекционизма, в японском обществе и в таких его элементах, как национальная бюрократия, правящая либерально-демократическая партия, частный бизнес, университеты и средства массовой информации, развилась соответствующая идеологическая ортодоксальность.
The most likely outcome now is the establishment of a single unified country within the borders of the 1922 British Mandate for Palestine, including all of present-day Israel and the occupied territories. Наиболее вероятным результатом теперь является создание единой страны в пределах британского мандата на Палестину 1992 года, в том числе всех нынешних израильских территорий и оккупированных территорий.
Since its establishment, the HRRCC has indeed been active in its task of monitoring compliance with the various human rights treaties which apply to the British Virgin Islands, including the Convention, and bringing to the attention of the competent authorities any possible shortcomings in such compliance or any other respects in which laws, policies or practices might be improved. С момента своего учреждения ИККПЧ активно выполняет свою задачу по контролю за соблюдением положений различных договоров по правам человека, действующих применительно к Британским Виргинским островам, включая Конвенцию, а также по информированию компетентных органов о любых возможных недостатках в таком соблюдении и о любых иных возможностях совершенствования законов, политики и практических методов.
And it committed to avoid the establishment of a hard border between Northern Ireland (part of the UK) and the Republic of Ireland (part of the EU), even as Northern Ireland retains full access to the British market. Кроме того, она обязалась не устанавливать жёсткую границу между Северной Ирландией (часть Великобритании) и Республикой Ирландия (часть ЕС), хотя Северная Ирландия сохранит при этом полный доступ к британскому рынку.
These range from the establishment of the first institution of higher education in Africa south of the Sahara, and the first wired public broadcasting service in West Africa, to the issuance of the first free-form self-adhesive postage stamp in the world, and having produced the first African to receive the prestigious accolade of knighthood in what was once the British Empire. В частности, можно упомянуть о создании первого высшего учебного заведения в Африке к югу от Сахары, о первой кабельной системе вещания в Западной Африке, о выпуске первой самоклеющейся почтовой марки в мире и о первом африканце, удостоенном престижного рыцарского звания среди стран, которые ранее входили в состав Британской империи.
I don't understand British humour. Я не понимаю британский юмор.
In the restaurant we were yesterday, we had to wait two hours before ordering. What a terrible establishment! В ресторане, где мы вчера ели, нам пришлось ждать два часа, прежде чем мы смогли сделать заказ. Какое мерзкое заведение!
It was not immediately clear whether the ruling applied to doctors from the two clinics who were not plaintiffs in the suit and have also applied for admitting privileges. Было не сразу очевидно, относится ли решение к врачам из двух клиник, которые не выступали истцами по этому делу, и также подали заявление на полномочия приема.
Our seamen have always been famous for a matchless alacrity and intrepidity in time of danger; this has saved many a British ship, when other seamen would have run below deck, and left the ship to the mercy of the waves, or, perhaps, of a more cruel enemy, a pirate. Наши мореходы всегда славились бесподобной расторопностью и храбростью в минуты опасности. Это спасло многие британские корабли, в то время как другие моряки прятались под палубу и бросали корабль на волю волн или, быть может, еще более жестокого врага - пирата.
Your establishment was mentioned to us as a reference. Ваша организация была названа в числе тех, кто может дать рекомендацию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.