Sentence examples of "by no means" in English with translation "отнюдь"
The law is undeniably complex, and by no means without shortcomings.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков.
The UK is by no means alone in facing these challenges.
С этими проблемами сталкивается отнюдь не только Великобритания.
Such fears are by no means confined to Europe's small countries.
Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы.
This is by no means a tactical position or an expression of political naiveté.
Это отнюдь не говорит о тактической позиции или политической наивности.
The numbers are staggering, but the challenge they represent is by no means insurmountable.
Цифры поражают, но вызов, который они представляют отнюдь не является непреодолимым.
The nature of Libya's post-revolution armed Islamist forces is by no means straightforward.
Природа ливийских пост-революционных вооруженных исламистов отнюдь не проста.
How did it come about that the third power is by no means ``the weakest" nowadays?
Как это произошло, что третья власть отнюдь не является "самой слабой" в настоящее время?
The Arab-Israeli conflict is a major political obstacle, but by no means the only one.
Арабо-израильский конфликт - основная политическая преграда, но отнюдь не единственная.
Now, I'm by no means the first person to realize how powerful a tool intervention is.
Я отнюдь не первый человек, кто понял, насколько мощным орудием является вмешательство.
As a result, the digital revolution's assault on the traditional banking industry is by no means overwhelming.
В результате, атака цифровой революции на традиционный банковский сектор, отнюдь не является подавляющей.
The purposes and principles of the Charter are by no means outdated, but are rather of greater relevance today.
Цели и принципы Устава отнюдь не устарели, а, скорее, приобрели еще большую актуальность сегодня.
"Overall, the general sense is that the projects that found success on Kickstarter were by no means crazy," Nanda says.
В общем-то, главный смысл состоит в том, что проекты, получившие одобрение и поддержку общественности на сайте Kickstarter, отнюдь не были безумными, — говорит Нанда.
Scale is by no means the only investment factor tending to perpetuate the much greater profitability and investment appeal of some companies over others.
Масштабы деятельности — отнюдь не единственный инвестиционный фактор, способный поддерживать в течение очень длительного времени значительно более высокую прибыльность и инвестиционную привлекательность одних компаний в сравнении с другими.
And I want to talk about how we ensure that this crisis, which is by no means small, really is used to the full.
И я хочу поговорить о том, как мы можем убедиться в том, что этот кризис, который отнюдь не маленький, на самом деле, можно использовать в полной мере.
This intermediate category includes, but is by no means limited to, corporate executives, civic and community leaders, social commentators, trade union officials, the clergy and leading academics.
Это промежуточная категория включает руководителей корпораций, гражданских и общинных активистов, общественных обозревателей, представителей профсоюзов, священнослужителей и ведущих ученых, но отнюдь не ограничивается ими.
Although this is by no means an exhaustive account, it sheds light on the nature and pattern of violations, and the identity/affiliation and intent of their perpetrators.
Хотя это отнюдь не является исчерпывающим отчетом, он проливает свет на характер и типы нарушений и на личность/принадлежность и намерение исполнителей таких акций.
We should not ignore how the absence of a peace process could ultimately erode the fragile (and by no means universal) gains in the rest of the Arab world.
Мы не должны игнорировать то, как отсутствие мирного процесса может подорвать хрупкие (и отнюдь не универсальные) достижения в остальном арабском мире.
More recently, the first wave of the Iranian revolution, under the presidency of Abolhassan Bani-Sadr, was by no means exclusively Islamist; the second wave, led by Ayatollah Ruhollah Khomeini, was.
Совсем недавно первая волна иранской революции под председательством Абольхасана Банисадра отнюдь не была исключительно исламистской; вторая волна во главе с аятоллой Хомейни была именно такой.
It is in Pakistan's capital that a regional solution will have to be negotiated, and the conditions for success are by no means hopeless, though it involves the far more complicated - and rarely mentioned - issue of Indian-Pakistani relations.
Региональное соглашение должно быть согласовано именно в столице Пакистана, и условия для достижения успеха отнюдь не безнадежны, несмотря на то, что они включают в себя гораздо более сложный - и редко упоминаемый - вопрос индийско-пакистанских отношений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert