Sentence examples of "carries" in English with translation "передавать"

<>
A Global Communications Infrastructure (GCI) carries the seismic, hydroacoustic, infrasound and radionuclide data from facilities to the International Data Centre. Инфраструктура глобальной связи (ИГС) передает сейсмические, гидроакустические, инфразвуковые и радионуклидные данные с объектов в Международный центр данных.
The Xbox 360 HDMI Cable carries video of up to 1080p resolution and Dolby Digital 5.1 audio over one cable. Кабель HDMI для Xbox 360 передает видеосигнал разрешением до 1080p и звук Dolby Digital 5.1.
A Global Communications Infrastructure (GCI) carries the seismic, hydroacoustic, infrasound and radionuclide data from IMS facilities to the International Data Centre. Инфраструктура глобальной связи (ИГС) передает сейсмические, гидроакустические, инфразвуковые и радионуклидные данные со станций МСМ в Международный центр данных.
without permission, manufactures or otherwise acquires, holds, imports, transfers, exports or otherwise supplies or uses explosives, a nuclear, biological, chemical or any other weapon with mass destructive effects, and/or carries out, without permission, research and development of nuclear, biological, chemical or any other weapon or means of combat or explosives prohibited by law or by an international treaty, or без разрешения производит или иным образом приобретает, обладает, импортирует, передает, экспортирует или поставляет, применяет взрывчатые вещества, ядерное, биологическое, химическое или какое-либо другое оружие с целью массового уничтожения, и/или осуществляет без разрешения научные исследования, либо разработку ядерного, биологического, химического или любого другого оружия или средств ведения боевых действий, либо взрывчатых веществ, запрещенных законом или международным договором; или же
FEN does not carry domestic news. «Far East Network» не передаёт местные новости.
Radio could carry sound without wires. Радио могло передавать сигналы без помощи проводов,
Moreover, the tape carried the data that allowed the machine to proceed. Более того, лента передавала данные, которые позволяли машине продолжать работу.
The line carried the telephone signals that would later make Bell a household name. Линия передавала телефонные сигналы, которые позже сделали имя Белла нарицательным.
Field investigations were carried out into 52 complaints and the results were transmitted to the presidency of the Judicial Inspection Authority. Расследования были проведены в отношении 52 жалоб, и их результаты были переданы председателю Управления судебной инспекции.
Direct-current lines need to be constructed to carry solar and wind energy from sunny, windy areas to where most people live. Нужно построить линии постоянного тока, чтобы передавать энергию солнца и ветра из солнечных и ветряных областей в места, где проживает большая часть людей.
National capacity-building and mentoring will allow for the handover of the functions currently being carried out by two internationally recruited radio technicians. Создание национального потенциала и консультирование в форме наставничества позволят передать национальным сотрудникам функции, выполняемые в настоящее время двумя набранными на международной основе радиотехниками.
The information carried on the new networks spans public health, medical care, education, banking, commerce, and entertainment, in addition to communications among family and friends. Информация, которую передают сети, варьируется от общественного здравоохранения, медицинского обслуживания, образования, банковской сферы, коммерции и развлечений в дополнение к коммуникации между членами семьи и друзьями.
But many members of today's thriving global Armenian Diaspora have direct ancestors who perished, and carry an oral historical tradition that keeps the memories burning. Но многие члены процветающей сегодня всемирной армянской диаспоры, у которых есть прямые предки, погибшие тогда, из уст в уста передают историческое предание, которое поддерживает огонь воспоминаний.
These Sherpas believe that if you write prayers on these flags, the message will be carried up to the gods, and that year, Beck's message was answered. Местные проводники считают, что если записать молитвы на этих флагах, то просьба будет передана богам; и в том году, просьба Бека была удовлетворена.
Information on whether a particular type of activity is being carried on in the transmitting country that may have effects on taxpayers or tax liabilities in the receiving country. информации о том, осуществляется ли в передающей стране тот или иной конкретный вид деятельности, который может влиять на положение налогоплательщиков или величину причитающихся налогов в получающей стране.
The Special Commission had carried out an interrogation of the suspected persons and had forbidden them to leave the country in order to make them available when called by UNIIIC. Специальная комиссия провела допросы подозреваемых лиц и запретила им покидать страну, с тем чтобы они могли быть переданы в распоряжение МНКООНР, по ее просьбе.
If the Committee was required to carry out conciliatory functions under article 41 in a dispute between States regarding a reservation, it could not simply refer the matter to the ILC. Если Комитету в соответствии со статьей 41 потребуется взять на себя посреднические функции в споре между государствами относительно оговорки, он не сможет попросту передать этот вопрос в КМП.
That is why we deem it crucial to communicate experiences carried out at the bilateral, subregional and regional levels, in order to contribute to the design of similar arrangements in other regions. Вот почему мы считаем, что крайне важно передать опыт, полученный на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, чтобы способствовать выработке аналогичных мер в других регионах.
The power is a power to intercept, examine and disclose for certain purposes connected with the safety of the State or the preservation of public order, any messages carried by the Crown. Оно представляет собой право перехватывать, изучать и раскрывать в определенных целях, связанных с безопасностью государства или охраны общественного порядка, любые сообщения, передаваемые Короной.
Anyway, this all started a few years ago, when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line, and we've come a long way since that. Впрочем, ладно. Все началось несколько лет назад, когда голосовые данные стали чаще передавать через интернет, а не по телефонной линии, и мы далеко продвинулись с того момента.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.