Sentence examples of "cash proceeds" in English
They would also enjoy a security right in the proceeds of assets, with the exception of cash proceeds, and the draft Guide's conflict-of-law recommendations provided for cross-border recognition of the security right.
Они будут пользоваться обеспечительным правом также в поступлениях от активов, за исключением денежных поступлений, и содержащиеся в проекте Руководства рекомендации в отношении коллизионного права предусматривают трансграничное признание обеспечительного права.
It was further suggested that the term “cash proceeds” be added to the glossary with a definition along the lines of “proceeds, if subject to a security interest, of the sale of encumbered assets”.
Далее было предложено добавить в глоссарий термин " поступления наличных средств " с примерно следующим определением: " поступления, если на них распространяется обеспечительный интерес, от продажи обремененных активов ".
Those cash proceeds can represent an important source of capital for the insolvency estate during the course of insolvency proceedings, especially in reorganization, and may be used for a number of purposes associated with the running of the business, such as payment of electricity and other service charges.
Такие поступления в виде наличности могут представлять собой важный источник средств для имущественной массы в деле о несостоятельности в ходе производства по делу о несостоятельности, особенно в случае реорганизации, и использоваться в различных целях, касающихся ведения коммерческих операций, например для оплаты электроснабжения и других услуг.
The commentary to recommendation 76 will make clear that, if a secured creditor has control of a right to payment of funds credited to a bank account, its security right has priority over a security right in cash proceeds of an encumbered asset of another secured creditor that are credited to the same bank account, even if the other secured creditor is able to trace proceeds to the bank account.
В комментарии к рекомендации 76 будет разъяснено, что, если обеспеченный кредитор контролирует выплату средств, кредитованных на банковский счет, его обеспечительное право является приоритетным по отношению к обеспечительному праву в наличных поступлениях от обремененного имущества другого обеспеченного кредитора, которые зачисляются на тот же банковский счет, даже если этот другой кредитор способен отслеживать поступление средств на этот банковский счет.
The commentary to this recommendation will make clear that, if a secured creditor has control of a right to payment of funds credited to a bank account, its security right has priority over a security right in cash proceeds of an encumbered asset of another secured creditor that are credited to the same bank account, even if the other secured creditor is able to trace proceeds to the bank account.
В комментарии к этой рекомендации будет разъяснено, что если обеспеченный кредитор контролирует выплату средств, кредитованных на банковский счет, то его обеспечительное право имеет приоритет перед обеспечительным правом в наличных поступлениях от обремененного имущества другого обеспеченного кредитора, которые зачисляются на тот же банковский счет, даже если этот другой кредитор способен отслеживать поступление средств на этот банковский счет.
Apply any of your cash and the proceeds of any Transaction in satisfaction of the amount owing to us, including amounts due in respect of settlement, fees, commissions and interest,
Использовать ваши денежные средства и прибыли со Сделок для погашения вашей задолженности перед нами в отношении расчетов, комиссий, вознаграждений и процентов;
In the terminology of property law, such cash or other tangible or intangible property received in exchange upon a sale or other transfer is considered to be “proceeds of disposition”.
По терминологии вещного права, денежные средства или иное материальное или нематериальное имущество, полученные в обмен в результате продажи или иной передачи имущества, считаются " поступлениями от отчуждения имущества ".
Should the provision in paragraph 1 above prove inadequate to meet the purposes normally related to the Working Capital Fund, the Secretary-General is authorized to utilize, in the biennium 2002-2003, cash from special funds and accounts in his custody, under the conditions approved by the General Assembly in its resolution 1341 (XIII) of 13 December 1958, or the proceeds of loans authorized by the Assembly.
если предусмотренная в пункте 1 выше сумма окажется недостаточной для покрытия расходов, обычно относимых на счет Фонда оборотных средств, то Генеральный секретарь уполномочивается использовать в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов наличные средства из вверенных ему специальных фондов и счетов на условиях, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1341 (XIII) от 13 декабря 1958 года, или из поступлений по займам, разрешенным Ассамблеей.
Should the provision in paragraph 1 above prove inadequate to meet the purposes normally related to the Working Capital Fund, the Secretary-General is authorized to utilize, in the biennium 2006-2007, cash from special funds and accounts in his custody, under the conditions approved by the General Assembly in its resolution 1341 (XIII) of 13 December 1958, or the proceeds of loans authorized by the Assembly.
если предусмотренная в пункте 1 выше сумма окажется недостаточной для покрытия расходов, обычно относимых на счет Фонда оборотных средств, то Генеральный секретарь уполномочивается использовать в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов наличные средства из специальных фондов и со счетов, находящихся в его ведении, на условиях, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1341 (XIII) от 13 декабря 1958 года, или из поступлений по займам, санкционированным Ассамблеей.
Should the provision in paragraph 1 above prove inadequate to meet the purposes normally related to the Working Capital Fund, the Secretary-General is authorized to utilize, in the biennium 2004-2005, cash from special funds and accounts in his custody, under the conditions approved by the General Assembly in its resolution 1341 (XIII) of 13 December 1958, or the proceeds of loans authorized by the Assembly.
если предусмотренная в пункте 1 выше сумма окажется недостаточной для покрытия расходов, обычно относимых на счет Фонда оборотных средств, то Генеральный секретарь уполномочивается использовать в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов наличные средства из специальных фондов и со счетов, находящихся в его ведении, на условиях, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1341 (XIII) от 13 декабря 1958 года, или из поступлений по займам, санкционированным Ассамблеей.
Should the provision in paragraph 1 above prove inadequate to meet the purposes normally related to the Working Capital Fund, the Secretary-General is authorized to utilize, in the biennium 2008-2009, cash from special funds and accounts in his custody, under the conditions approved by the General Assembly in its resolution 1341 (XIII) of 13 December 1958, or the proceeds of loans authorized by the Assembly.
если предусмотренная в пункте 1 выше сумма окажется недостаточной для покрытия расходов, обычно относимых на счет Фонда оборотных средств, то Генеральный секретарь уполномочивается использовать в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов наличные средства из специальных фондов и со счетов, находящихся в его ведении, на условиях, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1341 (XIII) от 13 декабря 1958 года, или из поступлений по займам, санкционированным Ассамблеей.
The proceeds are held by the assignor for the benefit of the assignee separately and are reasonably identifiable from the assets of the assignor, such as in the case of a separate deposit account containing only cash receipts from receivables assigned to the assignee.
поступления хранятся цедентом в пользу цессионария отдельно и являются в разумной степени отличимыми от активов цедента, например, в случае ведения отдельного депозитного счета, на котором хранятся только наличные денежные поступления по дебиторской задолженности, уступленной цессионарию.
“(b) The proceeds are held by the assignor for the benefit of the assignee separately and are reasonably identifiable from the assets of the assignor, such as in the case of a separate deposit account containing only cash receipts from receivables assigned to the assignee.”
поступления хранятся цедентом в пользу цессионария отдельно и являются в разумной степени отличимыми от активов цедента, например, в случае ведения отдель-ного депозитного счета, на котором хранятся только наличные денежные поступления по дебиторской задолженности, уступленной цессионарию ".
Proceeds from sale of non-controlling interest in subsidiaries
Поступления от реализации неконтролирующих долей в дочерних обществах
What will the proceeds from the concert against the end of the world go to?
На что пойдет выручка от концерта против конца света?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert