Sentence examples of "causes and effects" in English
I see these powerful upswings as investment booms as having structural causes and effects.
Я рассматриваю эти перепады, эти бумы инвестиций, как нечто имеющее структурные причины и последствия.
As we have informed the Committee on other occasions, violence against women in Guatemala has many causes and effects.
Как уже сообщалось уважаемому Комитету, насилие в отношении женщин в Гватемале имеет многообразные причины и последствия.
It is crucial to gain such mutual understanding of the causes and effects of migration, as well as of its impact in terms of development.
Крайне важно добиться взаимного понимания в вопросах, касающихся причин и последствий миграции, а также ее воздействия на процесс развития.
Its principal objectives are to relieve poverty, distress and suffering in any part of the world and to educate the public concerning the nature, causes and effects of poverty.
Ее главной целью является ликвидация нищеты, облегчение нужды и страданий в любой части мира, а также просвещение общественности в отношении характера, причин и последствий нищеты.
The main aim of this report was to identify and assess the problems faced by indigenous women in seeking access to justice and the principal causes and effects of those problems.
Основной целью этого доклада были выявление и оценка проблем, препятствующих доступу женщин коренных народов к правосудию, а также основных причин и последствий наличия таких проблем.
It includes an analysis of the situation with its causes and effects, identification of priorities (results), guidelines for action to achieve those results, indicators to measure achievements and sources of verification for those indicators.
Проводится анализ ситуации, ее причин и последствий, определяются приоритеты (результаты), направление действий для достижения этих результатов, определяются показатели для оценки таких результатов и способы проверки этих показателей.
Further actions would include studies on the causes and effects of violence against women, legislative improvements to include criminal, civil and administrative penalties for domestic violence and protection of victims, training programmes for police and lawyers and support for civil society in preventing domestic violence.
Дальнейшие меры в этой области будут включать проведение исследований для изучения причин и последствий насилия в отношении женщин, совершенствование законодательства в целях включения в него уголовных, гражданско-правовых и административных видов наказания за насилие в семье и положений о защите жертв, осуществление программ подготовки сотрудников полиции и юристов и оказание поддержки гражданскому обществу в деле предотвращения этого явления.
Relatively young small countries in Africa, the Caribbean, and the Middle East can also benefit by examining the secrets of Singapore’s success, the causes and effects of Ireland’s property bubble, and Denmark’s decision to build strong counter-terrorism capabilities, despite its relative safety.
Относительно молодые маленькие страны Африки, Карибского бассейна и Ближнего Востока также могут извлечь выгоду от изучения секретов успеха Сингапура, причин и последствии пузыря недвижимости Ирландии, и решения Дании создать сильные возможности по борьбе с терроризмом, несмотря на относительную безопасность.
It is unacceptable that this fruitless dialogue, currently regarding the merits or otherwise of a legally binding instrument without further specification of the nature of such an instrument, should continue to divert attention from actions and activities that could tackle the root causes and effects of deforestation and forest degradation.
Нельзя допустить, чтобы этот непродуктивный диалог, который в настоящее время посвящен преимуществам или недостаткам юридически обязательного документа, без дополнительного указания на характер такого документа, продолжал отвлекать внимание от действий и мероприятий, при помощи которых можно устранить коренные причины и последствия обезлесения и деградации лесов.
UNEP's special mandates, to assess global conditions in order to identify potential environmental problems and new ways to address the complex effects of environmental change on sustainable development and to underscore the transnational character of the global environment agenda, require UNEP to pay particular attention to the broad causes and effects of environmental emergencies.
Специальные полномочия ЮНЕП по оценке глобальных условий для выявления потенциальных экологических проблем и новых путей по устранению тех сложных последствий, которые имеют экологические изменения для устойчивого развития, а также полномочия по оценке транснационального характера повестки дня в области глобальной окружающей среды требуют, чтобы ЮНЕП уделяла особое внимание масштабным причинам и последствиям чрезвычайных экологических ситуаций.
To sensitize all persons, men and women, to the causes and effects of violence against women and to highlight men's role in its prevention and elimination, to encourage and support men's initiatives to complement the efforts of women's organization in this regard, and to encourage behavioural change by perpetrators of violence against women;
повысить осведомленность всех лиц, мужчин и женщин, в вопросах причин и последствий насилия в отношении женщин и уделить особое внимание роли мужчин в его предупреждении и искоренении, поощрять и поддерживать инициативы мужчин в дополнение к усилиям женских организаций в этом направлении и поощрять изменение поведенческих реакций лиц, совершающих насилие в отношении женщин;
To sensitize all persons, men and women, to the causes and effects of violence against women and to highlight men's role in its prevention and elimination, to encourage and support men's initiatives to complement the efforts of women's organizations in this regard, and to encourage behavioural change by perpetrators of violence against women;
повышать осведомленность всех лиц, мужчин и женщин, в вопросах причин и последствий насилия в отношении женщин и уделять особое внимание роли мужчин в его предупреждении и искоренении, поощрять и поддерживать инициативы мужчин в дополнение к усилиям женских организаций в этом направлении и поощрять изменение поведенческих реакций лиц, совершающих насилие в отношении женщин;
Aware that this approach provides an opportunity for victims to obtain reparation, feel safer and seek closure; allows offenders to gain insight into the causes and effects of their behaviour and to take responsibility in a meaningful way; and enables communities to understand the underlying causes of crime, to promote community well-being and to prevent crime,
сознавая, что такой подход предоставляет потерпевшим возможность получить возмещение, чувствовать себя более защищенным и устранять противоречия, позволяет правонарушителям осо-знать причины и последствия своих действий и нести реальную ответственность, а также создает условия, позволяющие общинам понять факторы, лежащие в основе преступности, способствовать повышению благосостояния общины и предупреж-дать преступность,
Welcoming the unanimous adoption by the 119th IPU Assembly (Geneva, 2008) of the resolution entitled “The role of parliaments in containing the global financial crisis and its economic impact, both on developing and developed countries”, which called on the Governing Council to organize an international parliamentary conference to examine the causes and effects of the international financial crisis,
приветствуя единогласное принятие 119-й Ассамблеей МПС (Женева, 2008 год) резолюции, озаглавленной «Роль парламентов в деле борьбы с международным финансовым кризисом и смягчения его экономических последствий как для развивающихся, так и для развитых стран», в которой содержался обращенный к Совету управляющих призыв организовать международную конференцию парламентариев в целях изучения причин и последствий международного финансового кризиса,
When indicators were published at the country level, they frequently represented bulky figures in tons and cubic metres that did not help decision makers or the general public to understand the causes and effects of environmental conditions, to link these with economic and social developments, to assess the cost-effectiveness of policy implementation or to make comparisons with other countries.
Когда показатели публиковались на страновом уровне, они нередко представляли собой общие значения в тоннах и кубических метрах, которые не помогали директивным органам или широкой общественности понять причины и последствия изменений экологических условий, увязать их с экономическими и социальными явлениями, оценить затратоэффективность осуществления политики или провести сопоставления с другими странами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert