Sentence examples of "channeling" in English

<>
It's like I start channeling my mother, and turn into an evil bitch. Как будто я становлюсь похожа на свою маму и превращаюсь в злобную стерву.
Clearly, they have repressed sexual feelings for each other that they're channeling into hostility. Ведь ясно, что они испытывают сексуальное влечение друг к другу которое выплескивается в их враждебность.
The G20 President, German Chancellor Angela Merkel, actually made remarkable headway in channeling Beethoven’s spirit. Председатель G20, канцлер Германии Ангела Меркель, действительно сумела выдающимся образом продемонстрировать бетховенский дух.
Channeling her Holocaust-denying father, she claimed that France was not responsible for deporting Jews to Nazi concentration camps. Следуя своему отцу, отрицающему Холокост, она заявила, что Франция не была ответственна за депортацию евреев в нацистские концентрационные лагеря.
Despite innovation in the financial products channeling ESG investment, the supply of ESG instruments, such as green bonds, remains insufficient. Несмотря на различные инновации в сфере финансовых продуктов, привлекающих ESG-инвестиции, предложение ESG-инструментов, например, «зелёных» облигаций, по-прежнему недостаточно.
On the other hand, UK Prime Minister Theresa May seems to be channeling Merkel, at least in her negotiating style. С другой стороны, Премьер-министр Великобритании Тереза Мэй, кажется подражает Меркель, по крайней мере, в ее стиле ведения переговоров.
We must therefore make an effort to engage with opinions that are different from our own and resist algorithmic channeling to avoid difference. Поэтому мы должны стараться включать в оценку мнения, отличные от наших собственных, и сопротивляться их исключению за счет алгоритмированного каналирования.
There was more amusement than alarm at a conference of 800 nuclear specialists in Washington, DC, in March, when a senior Air Force general, eerily channeling George C. Было больше веселья, чем тревоги, на конференции 800 ядерных специалистов в Вашингтоне, округ Колумбия, в марте, когда имя генерала из командования Военно-воздушных сил, устрашающе переделали из Джорджа С.
channeling all of VAT into the federal budget, and the income tax to the regions, makes for a sensible system of distributing budgetary resources among the tiers of authority. перевод всех НДС в федеральный бюджет, а налогов на доход - в регионы - представляет собой разумную систему распределения бюджетных ресурсов между столпами власти.
It is not that Islam suppresses sexuality, but that it embodies a strongly developed sense of its appropriate channeling - toward marriage, the bonds that sustain family life, and the attachment that secures a home. Не то чтобы Ислам подавлял сексуальность, он просто олицетворяет собой сильно развитый смысл надлежащего пути к браку, обязательствам, которые строят семейную жизнь, и всему остальному, что обеспечивает порядок в доме.
This will cause economic growth to slacken, complicating effective management of China's domestic problems, which range from deep income disparities to the lack of political institutions capable of channeling popular grievances and demands. Из-за этого экономический рост ослабнет, осложнив эффективность решения внутренних проблем Китая, начиная с сильного неравенства доходов и заканчивая нехваткой политических институтов, способных давать выход народному недовольству и требованиям.
And if there's one branch that is broken, then very quickly, because of the nodes of crossing - Internet engineers maybe call them hot points - there are alternative pathways for channeling nutrients and information. И если одна ветвь обрывается, то достаточно быстро, в силу пересекающихся узлов - Интернет-инженеры, возможно, назвали бы их "hot point" - находятся альтернативные маршруты для передачи питательных веществ и информации.
While the European Commission model may not be what NAFTA needs, the governments of Canada, Mexico, and the US should establish a permanent mechanism for channeling ideas and proposals, and transforming those ideas into action. Тогда как модель Европейской Комиссии может оказаться неподходящей для НАФТА, правительства Канады, Мексики и США должны создать постоянный механизм для обработки идей и предложений и преобразования этих идей в действия.
The country also advanced down the road of fiscal federalism: channeling all of VAT into the federal budget, and the income tax to the regions, makes for a sensible system of distributing budgetary resources among the tiers of authority. Страна также отошла от пути фискального федерализма: перевод всех НДС в федеральный бюджет, а налогов на доход – в регионы – представляет собой разумную систему распределения бюджетных ресурсов между столпами власти.
It is often said, for good reason, that the widening income gap largely reflects technological change, which has drained many economies of blue- and even white-collar jobs, while channeling the fruits of improved productivity to high-skilled elites. Часто говорят, при наличии достаточных на то оснований, что увеличение разрыва в уровне доходов в значительной степени отражает технологические изменения, которые во многих странах привели к сокращению рабочих мест для голубых воротничков и служащих и перенаправлению доходов от увеличившейся производительности высококвалифицированной элите.
Whether storytellers realized it or not, they were channeling Meggendorfer's spirit when they moved opera to vaudville, radio news to radio theater, film to film in motion to film in sound, color, 3D, on VHS and on DVD. Понимали ли рассказчики, или нет, они продолжали дело Меггендорфера, когда перенесли оперу в водевиль, радио новости в радиоспектакль, плёнку в кино, в цветное, со звуком, в 3D, на видео и на DVD.
The electoral process has been unable to guarantee decent democratic governance, rein in predatory practices among the political class, or make public officials follow established rules, keep them responsive to citizen preferences, and deter them from channeling public funds into private hands. Избирательный процесс не в состоянии гарантировать подобающее демократическое руководство, обуздать грабительские методы внутри политического класса или заставить государственных чиновников придерживаться установленных правил, реагировать на предпочтения граждан и помешать им перенаправлять общественные средства в частные руки.
In fact, Ozawa has established one of the largest financial war chests of any political party, using tactics reminiscent of Tanaka: three of Ozawa’s current and former political aides were recently arrested on charges of channeling kickbacks from civil engineering and construction firms into Ozawa’s fund-raising operation. Фактически, Одзава создал один из самых больших военных бюджетов ? больше, чем у какой-либо другой политической партии, используя тактику, напоминающую тактику Танаки: трое из сегодняшних и бывших политических помощников Одзавы недавно были арестованы по обвинению в организации перевода откатов от фирм гражданского инжиниринга и строительства в фонды, используемые Одзавой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.