Sentence examples of "chief secretary to the treasury" in English

<>
The FCA is an independent non-governmental body, but is ultimately accountable to the Treasury (the UK government department for finance). FCA является независимым неправительственным органом, который регулируется отделом финансов Великобритании.
The IWG recalled that the Secretary to the UN/ECE Principal Working Party on Inland Waterways (SC.3), had previously addressed the Group regarding changes to be made to the section on: AC. МРГ напомнила о том, что секретарь Рабочей группы по внутреннему водному транспорту ЕЭК ООН (SC.3) ранее обращался к Межсекретариатской группе в связи с изменениями, которые необходимо внести в раздел " AC.
Signor Cavallo, who returned to the Treasury Department in order to save his baby, is right when he asserts that the budgetary problems are simply not as awful as many people believe. Сеньор Кавальо, вернувшийся в Министерство Финансов, чтобы спасти свое детище, абсолютно прав, утверждая, что бюджетные проблемы совсем не так страшны, как полагают многие люди.
It covers the costs of the Secretary to the Working Group and associated staff costs, and conference services by the United Nations Office in Geneva including meeting, translation, interpretation, publication (in English) and distribution costs. Оно покрывает расходы на секретаря Рабочей группы и расходы на соответствующий персонал, а также конференционные услуги в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, включая проведение совещаний, устный и письменный перевод, издание публикаций (на английском языке) и распространение.
In 3 days, 30000 ryos to be delivered to the Treasury Intendant will pass through here. Через 3 дня, 30 тысяч рио для доставки в Казначейство, прибудут сюда с интендантом.
The Secretary to the Committee then introduced the document TRADE/2004/2, which combined all existing and proposed Committee procedures and guidelines into one reference document and introduced the three items that were for the Committee's approval: Секретарь Комитета представила затем документ TRADE/2004/2, который сводит все существующие и предлагаемые процедуры и руководящие принципы Комитета в единый справочный документ, а также три предложения, требующие утверждения Комитетом:
The flaw in this reasoning is that Blair surrendered control of the single currency decision to the Treasury early in his first term, and he has never had the courage or political strength to take it back. Ошибочность этих рассуждений заключается в том, что Блэр уступил контроль над принятием решения по вопросу единой европейской валюты министерству финансов еще в начале первого срока своего правления, и с тех пор ему никак не хватает смелости или политической силы, чтобы вновь обрести его.
While appreciating that the total budget allocation of the Office of Women's Affairs and Family Development has constantly been increased since 2003, the Committee is concerned that the relocation of the national machinery for the advancement of women from the Office of the Permanent Secretary to the Ministry of Social Development and Human Security may undermine the authority of the national machinery to carry out its gender mainstreaming efforts and coordination across all sectors. Признавая, что с 2003 года общий объем бюджетных ассигнований Управления по делам женщин и развитию семьи постоянно растет, Комитет выражает обеспокоенность тем, что перевод национального механизма улучшения положения женщин из канцелярии Постоянного секретаря в министерство социального развития и гуманитарной безопасности может ослабить полномочия национального механизма на проведение мероприятий и координацию деятельности по актуализации гендерной проблематики во всех секторах.
The payment had to be made to the Treasury, against a receipt, within 15 days of arrival in national territory. Этот депозит под расписку передается в государственный бюджет в течение 15 дней с момента его прибытия на территорию страны.
The Secretary to the Working Group informed the meeting about the decisions that the Committee on Environmental Policy had taken at its meeting of 29 May 2007 regarding the Working Group's documents prepared within the indicator component of the EEA/TACIS project and associated documents. Секретарь Рабочей группы проинформировал участников сессии о решениях, принятых Комитетом по экологической политике на его заседании 29 мая 2007 года относительно документов Рабочей группы, подготовленных ею в рамках посвященного показателям компонента проекта ЕАОС/ТАСИС, и других связанных с ними документов.
LISCR is meant to retain approximately 66 per cent of the fee of income of the corporate register to cover operating costs and profit and the remainder is paid to the Treasury of the Government of Liberia. ЛМСКР вправе удерживать приблизительно 66 процентов от суммы сборов с доходов по корпоративному регистру для покрытия своих корпоративных расходов и получения прибыли, а остальная часть переводится в казначейство правительства Либерии.
The Secretary to the Committee introduced document TRADE/2003/15 calling the attention of delegations specifically to paragraphs 45-54, concerning the contribution of the Trade Development and Timber Division to the automation of the TIR Carnet. Секретарь Комитета внес на рассмотрение документ TRADE/2003/15, обратив при этом внимание делегации на пункты 45-54, касающиеся вклада Отдела развития торговли и лесоматериалов в процесс автоматизации книжки МДП.
The approximation of the expenses relating to the Treasury cash management application could be further improved if a more comprehensive and accurate method were applied by using historical expenditure rather than budget estimates. Возможно дальнейшее усовершенствование процедуры составления приближенной оценки расходов в программе управления денежной наличностью Казначейства в случае применения более полного и точного метода за счет использования динамики расходов за прошлые периоды, а не показателей бюджетной сметы.
The presentation by the secretary to the Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.30) “Overview of the International Convention on Harmonization of Frontier Controls of Goods, 1982” highlighted the objectives, benefits, scope of the Harmonization Convention and major aspects of border crossing facilitation. В выступлении секретаря Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом (WP.30) " Обзор Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах 1982 года ", были выделены цели, выгоды, область применения Конвенции о согласовании и основные аспекты облегчения пересечения границ.
This recommendation is related to the Treasury Information System implementation to be completed by August 2007. Эта рекомендация связана с внедрением системы казначейской информации, которое должно быть завершено к августу 2007 года.
She began her career as a high school teacher in Indonesia, a researcher in education (1956-1963), then as a private secretary to the Indonesian Ambassador to the USSR (1964-1967), which she also studied Russian and the issue of “East-West relations”, and its implications for the future of Indonesia as a pioneer of the Non-Aligned Movement (NAM). Она начала свою карьеру в Индонезии в качестве учителя средней школы, исследователя в области образования (1956-1963 годы), затем личного секретаря посла Индонезии в СССР (1964-1967 годы), где она изучала также русский язык и вопросы " отношений между Востоком и Западом " и их значения для будущего Индонезии как инициатора создания Движения неприсоединения (ДН).
Proactive monitoring on unpaid pledges has already been implemented and related to the cash flow forecasting process and to the Treasury Information System implementation which is due to be completed by August 2007. Инициативный мониторинг в отношении невыплаченных объявленных взносов уже осуществляется и увязывается с процессом программирования потоков денежных средств и с созданием системы казначейской информации, которое должно быть завершено к августу 2007 года.
“(6) The authority making the order shall furnish to the appropriate review board all documents relevant to the case unless a certificate, signed by a Secretary to the government concerned, to the effect that it is not in the public interest to furnish any documents, is produced. «(6) Полномочный орган, выдавший ордер, обязан предоставить в соответствующий наблюдательный совет все документы, имеющие отношение к делу, за исключением случаев, когда имеется свидетельство, подписанное министром соответствующего ведомства, о том, что предоставление этих документов не отвечает интересам общества».
LISCR retains 20 per cent of tonnage fees and 80 per cent is paid to the Treasury. ЛМСКР удерживает 20 процентов от суммы тоннажных сборов, а 80 процентов перечисляет в казначейство.
Finally, noting that Mr. P. Hansen, secretary to the Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.30) and TIR Secretariat, would take up another post outside the UNECE, expressed appreciation to him for his contribution. Хансен, секретарь Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом (WP.30), и секретариата МДП, планирует занять другой пост вне ЕЭК ООН, выразил ему признательность за его вклад.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.