Sentence examples of "conceive" in English
Translations:
all122
задумывать40
зачинать23
понимать7
забеременеть5
пониматься2
мыслящий1
other translations44
to them, it was "emptiness" as empty as they could conceive.
для них она была "пустотой", настолько пустой, насколько они могли это постигнуть.
I can conjure terrors, sir, of which your mind cannot conceive.
Я могу наколдовать вам такие кошмары, сэр, какие вы даже вообразить не можете.
This is where we conceive of rape and casualties as inevitabilities.
Мы воспринимаем насилие и людские смерти как неизбежность.
So the proposal is that we conceive of something called a charter city.
Таким образом предложение состоит в том, что мы даём начало чему-то, называемому привилегированным городом.
Liberals, being people of good will, find it hard to conceive of implacable enemies.
Являясь людьми доброй воли, либералы испытывают трудность в постижении идеи непримиримых врагов.
Before we conceive a child, it is important That we bang out a parenting contract.
Прежде, чем мы приступим к зачатию, необходимо заключить родительское соглашение.
Yet it is impossible even to conceive of falling incomes bringing about greater justice in the world.
Однако, невозможно даже представить, что падение доходов может привести к большей справедливость в мире.
So to sum up: Gemmules are seeds of cells that you get when your parents conceive you.
Давайте подведем итоги: геммулы — это семена клеток, которые организм получает в момент своего зачатия.
They had one great limitation and one great freedom as they tried to conceive of a global network.
У них было одно большое ограничение и одна большая свобода, когда они пытались представить глобальную сеть.
Or, "The meeting went from three to four," in which we conceive of time as stretched along a line.
Или: "The meeting went from three to four" - здесь мы представляем линейность времени, как его длину.
If they were able to conceive or dream another time, perhaps they would be able to live in it.
Если они смогли бы представить или увидеть во сне другое время, возможно они бы смогли и жить в нем.
So, the building affords artistic directors the freedom to conceive of almost any kind of activity underneath this floating object.
Таким образом, здание даёт художественным директорам возможность вообразить едва ли не все возможные виды активностей под этим плавающим вверх-вниз объектом,
I don't know what goes on back there but I cannot conceive such a thing as actual dry cleaning.
Я не знаю, что там происходит, но я не могу представить сухую чистку в принципе.
For millennia, their ancestors took their watery environment for granted; to them, it was “emptiness” as empty as they could conceive.
На протяжении тысячелетий их предки воспринимали свою водную среду как нечто само собой разумеющееся: для них она была «пустотой», настолько пустой, насколько они могли это постигнуть.
If enough business people would conceive their interests in those terms, we might see the emergence of an ethically-based profession of business managers.
Если достаточное количество бизнесменов поставит свои интересы в эти рамки, то мы сможем увидеть появление профессии бизнес-менеджеров, основанной на этике.
It evokes the container metaphor of communication, in which we conceive of ideas as objects, sentences as containers, and communication as a kind of sending.
Мы переходим на метафорический образ контейнера при передаче информации: в котором идеи - это объекты, предложения - это контейнеры, а передача информации - это перевозка контейнеров.
Otherwise, it will be difficult even to conceive a common future - without which the economic grievances that fueled the Maghreb's revolutions are likely to continue.
В противном случае будет трудно даже представить себе общее будущее, без которого экономическое недовольство, которое питает революции Магриба, скорее всего, продолжит накапливаться.
Perhaps only someone who comes from one of the post-Soviet states can conceive of politics in terms of original principles in the manner of Rawls.
Наверное, только немногие люди из пост-советских государств способны представить себе политику так, как представлял ее Роулз, т.е. в свете истинных принципов нравственности и справедливости.
We conceive of politics as a mechanism to reconcile enduring conflicts, such as those that exist between freedom and security. Each, indeed, is unsustainable without the other.
Мы рассматриваем политику как механизм для урегулирования длительных конфликтов, как, например, противоречие между свободой и безопасностью, которые, однако, не могут существовать одна без другой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert