Sentence examples of "conceiving" in English
Translations:
all91
задумывать40
зачинать23
понимать7
забеременеть5
пониматься2
мыслящий1
other translations13
Setting up a profile of immune tolerance that supports healthy pregnancy seems to be specific to the conceiving partner.
Формирование толерантности иммунитета, способствующей здоровой беременности, представляется характерным для партнера, участвующего в зачатии.
The French center-left must lead in conceiving a vision for Europe in which solidarity and equity reinforce long-term economic strength.
Французские левоцентристы должны взять на себя роль формирования видения Европы, в которой солидарность и справедливость укрепляют долгосрочную экономическую мощь.
Women with less than three months sexual activity with the conceiving partner had a 13% chance of preeclampsia, more than double the average occurrence.
У женщин, сексуальная активность которых с партнером при зачатии длилась менее трех месяцев, было 13% вероятности развития преэклампсии, то есть вдвое выше, чем средние показатели.
The other source of broad prosperity is an abundance of business people engaged in conceiving and creating new products and processes – often termed “indigenous innovation.”
Другим источником обширного процветания является обилие деловых людей, занятых формированием и созданием новых продуктов и процессов – их часто называют «создаваемыми на местах инновациями».
This underpins a common view that all the other sperm – and all the other sex – are surplus to requirements, at least when it comes to conceiving a pregnancy.
Поэтому принято считать, что вся остальная сперма (и весь остальной секс) являются излишними в отношении предъявляемых требований, по крайней мере, что касается зачатия ребенка.
It was also observed that the carriage of goods by sea was increasingly part of a warehouse-to-warehouse operation and that factor should be borne in mind in conceiving future solutions.
Было также отчемено, что все чаще морская перевозка грузов является частью опе-рации перевозки между складами, и этот фактор следует учитывать в процессе разработки будущих решений.
And to him now falls the task of rebuilding upon a ruined field, of working to ensure that the end of a certain way of conceiving politics does not mean the end of politics as such.
Макрону теперь предстоит заняться строительством на разрушенном поле и гарантировать, что конец определённого способа формирования политики не будет означать конец политики вообще.
In formulating recommendations for the Security Council, planning mission mandates and structures, and conceiving assistance programmes, it is imperative that both the Security Council and the United Nations system carefully consider the particular rule of law and justice needs in each host country.
При вынесении рекомендаций Совету Безопасности, планировании мандатов и структур миссий и разработке программ помощи, как Совету Безопасности, так и системе Организации Объединенных Наций необходимо тщательно рассматривать конкретные потребности каждой принимающей страны в области обеспечения господства права и правосудия.
a working-class or unemployed person dared to aspire to resemble someone of too high a status, and spent too much money conceiving too many blameless babies who deserve protection and care, and who have now been put at risk by their mother's selfish choices.
рабочий класс или безработный человек отважился стремиться быть похожим на кого-то, обладающим слишком высоким статусом, и потратить слишком много денег для зачатия слишком многих ни в чем неповинных детей, которые заслуживают защиты и заботы и которые сегодня подвергаются угрозе из-за эгоистичных решений своей матери.
He/she would also have a corporate communications function, working to improve communications by the Department of Political Affairs to Member States, donors and other partners by supervising the substantive content of the Department's public website and conceiving and editing written publications and improving the quality and frequency of internal communications.
Он будет также отвечать за коммуникационную деятельность Департамента, и в частности за расширение контактов между Департаментом и государствами-членами, донорами и другими партнерами, следить за основным содержанием веб-сайта Департамента, инициировать и редактировать печатные издания и работать над повышением качества и интенсивности внутренней коммуникации.
Today, that scarcely registers against the other themes: a working-class or unemployed person dared to aspire to resemble someone of too high a status, and spent too much money conceiving too many blameless babies who deserve protection and care, and who have now been put at risk by their mother’s selfish choices.
Сегодня, по сравнению с другими темами, это случается редко: рабочий класс или безработный человек отважился стремиться быть похожим на кого-то, обладающим слишком высоким статусом, и потратить слишком много денег для зачатия слишком многих ни в чем неповинных детей, которые заслуживают защиты и заботы и которые сегодня подвергаются угрозе из-за эгоистичных решений своей матери.
It has by now been widely accepted that the United Nations has a major role to play not only in the resolution and immediate aftermath of conflict situations, but also in conceiving and conducting long-term post-conflict initiatives, such as demobilization, disarmament and reintegration and the restructuring of the police, armed forces and the judicial system.
Сейчас широко признано, что Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль не только в урегулировании конфликтов и сразу же после урегулирования, но и в планировании и осуществлении долгосрочных постконфликтных инициатив, например, программ демобилизации, разоружения и реинтеграции, реструктуризации полиции, вооруженных сил и судебных систем.
It gives me special pleasure to address the participants at the High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace, and on behalf of the Government of the Republic of Moldova I would like to commend the presidency of the General Assembly and the co-sponsors, the Philippines and Pakistan, for conceiving and organizing this important event.
Мне очень приятно обращаться к участникам Диалога высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира, и от имени правительства Республики Молдова я хотел бы отдать должное Председателю Генеральной Ассамблеи и спонсорам, Филиппинам и Пакистану, которые спланировали и организовали это важное мероприятие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert