Sentence examples of "conduct dialogue" in English

<>
It stood ready to conduct dialogue, exchanges and cooperation in all forms with other nations and international organizations. Организация готова вести диалог и устанавливать контакты и отношения сотрудничества с другими государствами и международными организациями.
The Annapolis conference in November 2007 that brought the Palestinians and Israelis back to the negotiating table was followed by the ceasefire agreement in Gaza between Hamas and Israel under Egypt's mediation, the humanitarian exchange between Israel and Hizbullah, the new round of indirect peace talks between the Syrian Arab Republic and Israel, and the efforts to conduct dialogue for national reconciliation among Palestinian parties. За конференцией в Аннаполисе в ноябре 2007 года, на которой палестинцы и израильтяне вновь оказались за столом переговоров, последовало соглашение о прекращении огня в Газе, заключенное между организацией ХАМАС и Израилем при посредничестве Египта, гуманитарный обмен между Израилем и «Хизбаллой» и новый раунд непрямых мирных переговоров между Сирийской Арабской Республикой и Израилем и усилия по налаживанию диалога по вопросу национального примирения между палестинскими сторонами.
One delegation, noting that there was a difference between harassment and dialogue, expressed the opinion that the procedure of adjourning the debate of an item did not comply with the spirit of the Committee and did not guarantee the right of NGOs to justify their positions and the right of every delegation to seek clarification from and conduct dialogue with any NGO. Одна делегация, указав на разницу между стремлением осложнить работу и диалогом, заявила, что, по ее мнению, процедура прекращения прений по какому-либо пункту не отвечает духу Комитета и не обеспечивает ни права НПО обосновывать свои позиции, ни права каждой делегации запрашивать разъяснения у любой НПО и вести с ней диалог.
NSCs offer country offices an opportunity to conduct a dialogue with NGOs and community-based organizations (CBOs) actively involved in grass-roots development. Отделениям в странах национальные комитеты по отбору предоставляют возможность вести диалог с НПО и общинными организациями, активно участвующими в процессе развития на низовом уровне.
The Royal Government will, under no circumstance, conduct a dialogue with the people in the camps, as their leaders have committed seditious and criminal offences. Королевское правительство ни при каких обстоятельствах не будет вести диалог с находящимися в лагерях лицами, поскольку их лидеры несут ответственность за совершение подстрекательских действий и уголовных преступлений.
At this stage, it is vital to conduct a dialogue and seek compromises through formal and informal channels. На этом этапе крайне важно вести диалог и стремиться к достижению компромисса через официальные и неофициальные каналы.
We believe that it is unacceptable to consider terrorist organizations, especially the Taliban and Al-Qaida, as some sort of armed opposition groups with which one could allegedly conduct a dialogue on humanitarian matters. Мы считаем неприемлемым рассматривать террористические организации, в первую очередь «Талибан» и «Аль-Каиду», в качестве неких «вооруженных оппозиционных групп», c которыми якобы можно вести диалог по гуманитарным вопросам.
First, the United Nations should conduct the dialogue among civilizations at the political level, in order to remove the negative impact of the cold-war mentality from international relations, promote the principle of democracy and equality in international affairs and advance the establishment of a just and equitable new international political order. Во-первых, Организации Объединенных Наций следует проводить диалог между цивилизациями на политическом уровне для устранения негативного воздействия менталитета «холодной войны» из международных отношений, содействия принципу демократии и равенства в международных отношениях и учреждения справедливого и равноправного нового международного политического порядка.
I call on States and institutions to seek innovative ways to help the country organize and conduct the dialogue and reconciliation process, ensure better coordination and harmonization of socio-economic and financial assistance packages, engage more vigorously in the preparations for the donor round table on Guinea-Bissau later this year and further assist in the security sector reform process. Я призываю государства и учреждения к поиску новаторских путей оказания содействия этой стране в налаживании и проведении диалога и процесса примирения, обеспечению более эффективной координации и согласованности пакетов социально-экономической и финансовой помощи, более активному участию в подготовке к проведению в конце этого года конференции доноров «за круглым столом» по Гвинее-Бисау и дальнейшему оказанию содействия в реализации процесса реформирования сектора безопасности.
We call upon all major parties to act in good faith, show mutual respect and understanding, continue to conduct frank dialogue, increase mutual trust and reinforce cooperation, so as to create good political conditions for the final settlement of the Darfur issue. Мы призываем все основные стороны добросовестно действовать, проявлять взаимное уважение и понимание, продолжать проводить искренний диалог, укреплять взаимное доверие и развивать сотрудничество, с тем чтобы создать хорошие политические условия для окончательного урегулирования дарфурского вопроса.
The task of the Commission is to conduct policy dialogue and make policy recommendations on the outcome of the expert meetings, taking into account the views from the capitals. Задача Комиссии заключается в проведении диалога по вопросам политики и в выработке принципиальных рекомендаций по итогам совещаний экспертов с учетом мнений, поступивших из столиц.
As the hope is to conduct such a dialogue in early September, we deemed it unnecessary for the Council to put the draft resolution to the vote in a hurry. Поскольку есть надежда провести такой диалог в начале сентября, мы не считаем нужным, чтобы Совет Безопасности в спешке выносил на голосование проект резолюции.
The Commission meetings take place three months later, with a duration of five days each, to conduct policy dialogue and make policy recommendations on the outcome of the expert meetings, taking into account the views from the capitals. Через три месяца созываются совещания комиссий, каждое- продолжительностью в пять дней, для проведения диалога по вопросам политики и выработки принципиальных рекомендаций по итогам совещаний экспертов с учетом мнений, поступивших из столиц.
Faced with these new challenges, it is important for everyone to join together to sensitize international public opinion and turn it away from the escalating waves of violence and extremism, thus encouraging it to conduct a frank dialogue — one that rejects close-mindedness and the exclusion of others. Перед лицом этих новых вызовов крайне важно всем нам сплотиться, чтобы активизировать международное общественное мнение и повернуть его от нагнетания волн насилия и экстремизма, поощряя тем самым налаживание откровенного диалога, в котором нет места ограниченному мышлению и исключению других.
Underlines the need for relevant human rights special procedures, other experts in human rights law and experts in international humanitarian law to conduct a structured dialogue with a view to identifying how human rights mechanisms and mechanisms of international humanitarian law can produce, in a more coordinated manner, improved protection of human rights and international humanitarian law in situations of conflict; подчеркивает необходимость того, чтобы соответствующие специальные процедуры в области прав человека, другие эксперты в области права прав человека и эксперты в области международного гуманитарного права проводили конструктивный диалог с целью определения того, каким образом механизмы по правам человека и механизмы международного гуманитарного права могут обеспечить, используя более скоординированный подход, более полную защиту прав человека и гуманитарного права в ситуациях конфликта;
The goal of the meeting, following the recent session of the UNFCCC in Bali, will be to conduct an interactive dialogue on the types of policy frameworks needed to mobilize private and public sector investment in climate mitigation and adaptation. Общая цель заседания вслед за недавней сессией РКИК ООН на Бали будет заключаться в проведении интерактивного диалога по вопросу о том, какие основные составляющие политики необходимы для мобилизации инвестиций государственного и частного секторов в мероприятия по уменьшению воздействия на климат и адаптации к его изменению.
As it can be assumed that it was not the intention of the drafters of resolution 18/11 to conduct an interminable dialogue on decentralization, the Governing Council might wish, at its next session, to make recommendations on the process and time-frame for coming up with a definitive document of whatever form and content. Поскольку можно предположить, что в намерения авторов проекта резолюции 18/11 не входило налаживание не ограниченного по времени диалога по вопросам децентрализации, Совет управляющих мог бы пожелать на своей следующей сессии принять рекомендации относительно хода и сроков подготовки четко определенного документа любой формы и содержания.
I was asked to conduct a quiet, low-key dialogue with Senators in order to sort out the complex issues in the debate and think about what should be done. Сенат Соединенных Штатов не так давно проголосовал против ратификации этого Договора.
Given the unattractiveness of choosing between a pre-emptive attack on Iran or allowing Iranian nuclear weapons to destabilize the Gulf region, Obama has pledged to conduct a broad diplomatic dialogue with Iran without the preconditions that hampered Bush. Оказавшись перед неприятным выбором между упреждающим нападением на Иран и грозящей по вине иранского вооружения дестабилизацией региона Персидского залива, Обама присягнул провести обширный дипломатический диалог с Ираном, без предусловий, помешавших Бушу.
Knowledge networking and support to centres of excellence seemed to be the preferred means used by most organizations to build capacity, share best practices and expertise and conduct joint research and dialogue, to address either sectoral or broad issues of concern to a large number of developing countries, such as trade, intellectual property rights, population, postal services and HIV/AIDS. Создание сетей знаний и поддержка ведущих центров, по-видимому, являются предпочтительными средствами, используемыми большинством организаций для создания потенциала, обмена передовым опытом и проведения совместных исследований и установления диалога, решения либо секторальных либо широких проблем, представляющих интерес для большого числа развивающихся стран, таких, как торговля, права интеллектуальной собственности, народонаселение, почтовая связь и ВИЧ/СПИД.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.