Sentence examples of "confidential nature" in English

<>
Under such circumstances, the Firm shall expressly inform the third party regarding the confidential nature of the information. При таких обстоятельствах Фирма обязуется официально сообщить третьей стороне о конфиденциальном характере информации.
Information of a confidential nature will be treated as such provided that such information is not already in the public domain. Информация конфиденциального характера будет рассматриваться как таковая при условии, что такая информация не находится во всеобщем достоянии.
Information of a confidential nature (including information relating to your Transactions) will only be disclosed outside a group of companies to which we belong in the following circumstances: Информация конфиденциального характера (включая информацию, относящуюся к вашим операциям) будет раскрыта вне группы компаний, к которой мы принадлежим, только при следующих обстоятельствах:
The UNDP oversight policy and the ensuing decision 2008/37 recognize the confidential nature of internal audit reports and provide a set of minimum conditions that must be satisfied when disclosure of such reports is requested by a Member State. В документе о политике в области надзора ПРООН и принятом затем решении 2008/37 признается конфиденциальный характер докладов о внутренней ревизии и предусматривается ряд минимальных условий, которые должны быть соблюдены для предоставления доступа к таким докладам по просьбе государств-членов.
Some restrictions apply in regard to information which may have an adverse effect on the health or safety of the patient or any other person, or reveal personal information of a confidential nature about another (without the prior permission of that person) or reveal information obtained in confidence (s 160). При этом действуют определенные ограничения в отношении информации, которая может отрицательно повлиять на состояние здоровья или безопасность пациента или любого другого лица или раскрыть личную информацию конфиденциального характера о другом лице (без предварительно полученного разрешения этого лица), или раскрыть информацию, полученную в конфиденциальном порядке.
The Director addressed issues related to the use of advanced technology and to the volume and confidential nature of data, in the light of which some of the proposed solutions might be too expensive, impractical and unable to substitute for personal interaction and discussion among the members during their meetings in New York. Директор также затронул вопросы, связанные с использованием передовой технологии, и объемом и конфиденциальным характером данных, в свете чего некоторые из предложенных решений могли бы быть слишком дорогостоящими, нерациональными и неспособными заменить личные контакты и обсуждения между членами во время их совещаний в Нью-Йорке.
Data and information submitted or transferred to the Authority or to any person participating in any activity or programme of the Authority pursuant to these Regulations or a contract issued under these Regulations, and designated by the contractor, in consultation with the Secretary-General, as being of a confidential nature, shall be considered confidential unless it is data and information which: Данные и информация, представленные или переданные Органу или любому лицу, участвующему в какой бы то ни было деятельности или программе Органа, во исполнение настоящих Правил или контракта, заключенного согласно настоящим Правилам, и обозначенные контрактором в консультации с Генеральным секретарем в качестве имеющих конфиденциальный характер, считаются конфиденциальными, если речь не идет о данных и информации, которые:
Recognizes the confidential nature of personal data and the need to continue to protect confidentiality; also recognizes that the appropriate sharing of some personal data in line with data protection principles can assist States to combat fraud, to address irregular movements of refugees and asylum-seekers, and to identify those not entitled to international protection under the 1951 Convention and/or 1967 Protocol; признает конфиденциальный характер личных данных и необходимость продолжения защиты конфиденциальности; признает также, что надлежащий обмен некоторыми личными данными в соответствии с принципами защиты данных может помочь государствам в борьбе с мошенничеством, в решении проблемы нелегальных перемещений беженцев и просителей убежища и в выявлении тех, кто не имеет права на международную защиту в соответствии с Конвенцией 1951 года и/или Протоколом 1967 года;
The Medical Officer-Radiologist will interpret the X-ray films from the two ultrasound machines, currently done by the medical officers; interpret dental X-rays that require interpretation by a specialist; and finally, because of the confidential nature of the information, the incumbent will also be responsible for maintaining and safekeeping all the X-ray results from the Operation and external radiology service providers. Этот сотрудник будет анализировать рентгеновские снимки, получаемые с помощью двух ультразвуковых машин, что в настоящее время делают врачи; анализировать рентгеновские снимки полости рта, что должен делать специалист; и наконец, поскольку соответствующая информация носит конфиденциальный характер, сотрудник на этой должности будет также нести ответственность за хранение и сохранность всех рентгеновских снимков, сделанных в Операции и внешними рентгенологическими службами.
Given the sensitive and delicate nature of its work, it is proposed that this confidential complaint procedure be supported by a Human Rights Officer at the P-4 level who will be responsible for the supervision and oversight of the operation of the complaint procedure, including interaction with external stakeholders, in particular representatives from permanent missions, as well as liaison with other branches and divisions of OHCHR. С учетом сложного и конфиденциального характера работы в рамках процедуры подачи жалоб предлагается, чтобы за контроль и надзор за деятельностью в рамках этой процедуры, а также за взаимодействие с внешними заинтересованными сторонами, в частности с постоянными представительствами, а также за поддержание связи с другими секторами и отделами УВКПЧ отвечал сотрудник по правам человека на уровне С-4.
The Access to Documents Act includes the possibility to limit the right of access to documents following a specific assessment, due to concerns for of public sector control, regulation and planning activities; the economic interests of the public sector; and private and public sector interests where the special particular nature of the conditions case requires that they be kept confidential. Закон о доступе к документам предусматривает возможность для ограничения права на доступ к документам после проведения конкретной оценки ввиду необходимости учета таких аспектов, как контроль за деятельностью государственного сектора, регламентирование и деятельность по планированию; экономические интересы государственного сектора; и интересы частного и государственного секторов в тех случаях, когда особый характер конкретного дела требует того, чтобы сохранялась их конфиденциальность.
The parties concerned commit themselves to treat all information and documents as strictly confidential and, where necessary, to return and not make copies of original documents. Все участники переговоров обязались не разглашать никакой полученной в этой связи информации. Они также обязались при необходимости вернуть оригиналы розданных им документов и не снимать с них копий.
It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation. Лишь недавно люди осознали, как важна охрана природы.
This communication may contain information that is proprietary, privileged or confidential or otherwise legally exempt from disclosure. Это сообщение может содержать информацию, которая является частной, секретной или конфиденциальной или иную информацию, не подлежащую разглашению в соответствии с законодательством.
Helen is by nature an optimist. Хелен по натуре оптимистка.
This e-mail is confidential and may well also be legally privileged. Это электронное письмо является конфиденциальным и может представлять юридическую тайну.
Man is a social animal by nature. Человек по своей природе есть общественное животное.
This message is intended only for the personal and confidential use of the designated recipient(s) named above. Данное сообщение предназначено только для личного и конфиденциального использования указанным выше получателем (получателями).
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. Нынче мы склонны забывать о пользе природы.
This e-mail, including attachments, contains information that is confidential and may be protected by the attorney/client or other privileges. Это электронное письмо, включая вложения, содержит конфиденциальную информацию и может быть защищено соглашением о конфиденциальности или иным документом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.