Sentence examples of "conflicting parties" in English
Peace between the conflicting parties east of the Mediterranean and west of the Jordan river can and must be achieved through negotiations.
Мир между конфликтующими сторонами – восточным Средиземноморьем и на запад от реки Иордан – может и должен быть достигнут путем переговоров.
Moreover, it is likely that, within a few months, UN soldiers would once again find themselves between the firing lines of the conflicting parties.
Более того, вполне вероятно, что через несколько месяцев солдаты ООН вновь окажутся на линии огня между конфликтующими сторонами.
The following six days saw heavy fighting, in which the conflicting parties were said to have employed tanks, heavy artillery, rocket-propelled grenades and mortars.
В последующие шесть дней происходили ожесточенные бои, в ходе которых конфликтующие стороны применяли, согласно сообщениям, танки, тяжелую артиллерию, гранатометы и минометы.
The lack of trust among conflicting parties, coupled with the current absence of confidence-building measures, is threatening the overall security situation in the region.
Отсутствие доверия между конфликтующими сторонами, усугубляемое нынешним отсутствием мер по укреплению доверия, таит в себе угрозу общей безопасности в регионе.
Its standard operating procedures are clear: first, to halt the fighting and, secondly, to disengage the conflicting parties, if necessary through the interposition of a peacekeeping force.
Стандартные процедуры его функционирования ясны: во-первых, прекращение боевых действий и, во-вторых, разъединение конфликтующих сторон, при необходимости посредством развертывания между ними сил по поддержанию мира.
It recognizes that a major contributory factor to such a situation has been the continued availability of large amounts of armaments, in particular small arms and light weapons, to conflicting parties.
Он признает, что одним из важных факторов, способствующих такому положению, является сохранение у конфликтующих сторон большого количества вооружений, в частности стрелкового и легкого оружия.
Even worse, given that Obama's effort to enforce a permanent moratorium on new settlement construction in the West Bank has failed, is that direct negotiations between the conflicting parties have run aground.
Еще хуже то, учитывая, что усилия Обамы по обеспечению постоянного моратория на строительство новых поселений на Западном берегу потерпели неудачу, что прямые переговоры между конфликтующими сторонами натолкнулись на непреодолимые трудности.
soldiers who are willing and able to interact with the local population, who are cautious in their use of lethal force, and who are ready to accept the many shades of gray that exist between conflicting parties.
солдаты, которые хотят и способны взаимодействовать с местным населением, осторожно относятся к ведению огня на поражение и готовы принимать тот факт, что между конфликтующими сторонами существует много оттенков взглядов.
protracted uncertainties regarding the region's future political status, impeded socioeconomic development, persistently diverging expectations among the conflicting parties, unresolved tensions resulting from non-fulfillment of these expectations, and the likelihood of renewed violence should the foreign intervention force withdraw.
длительной неопределенности относительно будущего политического статуса региона, препятствиям для социально-экономического развития, противоречивым ожиданиям конфликтующих сторон, постоянным трениям из-за неосуществления этих ожиданий и вероятности возобновления насилия в случае вывода миротворческих сил.
Yet their most valuable asset is cultural: soldiers who are willing and able to interact with the local population, who are cautious in their use of lethal force, and who are ready to accept the many shades of gray that exist between conflicting parties.
А самый ценный из этих ресурсов – культурный: солдаты, которые хотят и способны взаимодействовать с местным населением, осторожно относятся к ведению огня на поражение и готовы принимать тот факт, что между конфликтующими сторонами существует много оттенков взглядов.
A major peacekeeping operation in Darfur would likely produce a similar situation: protracted uncertainties regarding the region’s future political status, impeded socioeconomic development, persistently diverging expectations among the conflicting parties, unresolved tensions resulting from non-fulfillment of these expectations, and the likelihood of renewed violence should the foreign intervention force withdraw.
Крупная миротворческая операция в Дарфуре, скорее всего, приведет к аналогичной ситуации: длительной неопределенности относительно будущего политического статуса региона, препятствиям для социально-экономического развития, противоречивым ожиданиям конфликтующих сторон, постоянным трениям из-за неосуществления этих ожиданий и вероятности возобновления насилия в случае вывода миротворческих сил.
The efforts for reconciliation and accord between conflicting parties will be doomed to failure in the long term if we do not work towards spreading a culture of peace, renunciation of violence, acceptance of others and peaceful expression of disagreement among the parties to the conflict and their popular bases.
В долгосрочной перспективе усилия по примирению и достижению согласия между сторонами конфликта будут обречены на провал, если мы не будем заниматься распространением и укоренением таких принципов, как культура мира, отказ от насилия, мирное урегулирование разногласий между сторонами конфликта и их сторонниками.
The improvement in production technology, the sophistication and availability of limitless quantities of weapons and the eagerness of the arms producers to sell have enabled conflicting parties, in both inter- and intra-State conflicts, to avail themselves of these weapons and to use them with wilful abandon.
Совершенствование производственных технологий, технический уровень вооружений и их доступность в неограниченных количествах, а также готовность производителей оружия торговать позволяют конфликтующим сторонам как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах приобретать такое оружие и применять его бесконтрольным образом.
Peacekeeping operations, particularly those operating under a Chapter VII mandate, should therefore have the capability for electronic countermeasures to prevent any of the conflicting parties from frustrating mission communications and gaining dominance in the mission zone.
Поэтому миротворческие миссии, особенно те, которые действуют на основании главы VII Устава, должны иметь возможность осуществлять радиоэлектронное подавление, чтобы ни одна из противоборствующих сторон не могла подавить средства связи, используемые миссией, и установить свое господство в районе миссии.
It is also a war of conflicting images, in which both parties claim a monopoly on justice and martyrdom.
Это и война конфликтующих символов, в которой обе стороны заявляют о своей монополии на правосудие и мученичество.
“This Convention shall not prevail over any conflicting rules of any regional economic integration organization as applicable to parties whose respective places of business are located in Member States of any such organization, as set out by declaration made in accordance with article 20.”
" Настоящая Конвенция не имеет преимущественной силы в случае коллизии с любыми нормами какой-либо региональной организации экономической интеграции, применяемыми в отношении сторон, соответствующие коммерческие предприятия которых находятся в государствах- членах любой такой организации, как это указывается в заявлении, сделанном в соответствии со статьей 20 ".
Most of all, it is important that the parties abstain from taking stances conflicting with the principles of the Road Map and that they do not send the wrong signal regarding their goodwill in pursuing the success of their bilateral dialogue.
Кроме этого, важно, чтобы стороны воздерживались от позиций, которые идут вразрез с принципами плана «дорожная карта», и не допускали неправильного толкования их жестов доброй воли в отношении обеспечения успеха их двустороннего диалога.
Consensus- general agreement, characterized by the absence of sustained opposition to substantial issues by any important part of concerned interests and by a process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned and to reconcile any conflicting arguments.
Консенсус- общее согласие, характеризующееся отсутствием сохраняющихся возражений по существенным вопросам со стороны какой-либо значительной части заинтересованных участников и процессом, подразумевающим стремление принять во внимание мнения всех соответствующих сторон и увязать воедино любые противоположные аргументы.
Turkish-Russian relations have been poor for years because of conflicting agendas in Syria.
Российско-турецкие отношения долгие годы страдали от того, что у этих стран были разные цели в Сирии.
Two rival parties are essential to good democratic government.
Для демократического правительства важно наличие двух конкурирующих партий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert