Sentence examples of "consign" in English

<>
Only then will we be able to consign TB, at long last, to the history books. Только тогда мы наконец-то сможем передать туберкулез книгам по истории.
But before we consign ourselves to despair, maybe we should just go back and say, "Did we get this right? Но прежде чем придаваться отчаянию, может нам следует вернуться назад и посмотреть всё ли так на самом деле.
Being born poor or in a remote village should not consign anybody to the misery of going without decent health care. Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы.
By stubbornly pursuing an approach that has failed spectacularly in the past, Europe seems likely to consign itself to an ever-dwindling economic position in the world, with fewer jobs and less prosperity. Упорно осуществляя поход, который потерпел неудачу в прошлом, Европа, скорее всего, обрекает себя на постоянно ухудшающееся экономическое положение, с меньшим количеством рабочих мест и меньшим благосостоянием.
At that point, whether it is in 2030 or at the end of this century, the robots will truly have taken over, and AI will consign war, poverty, disease, and even death to the past. В этот момент, будет ли это в 2030 году или в конце нынешнего столетия, роботы по-настоящему победят, а искусственный разум сделает войны, бедность, болезни и даже смерть уделом прошлого.
Once the draft convention has entered into force, it is more probable that shippers that are accustomed to requesting carriers to issue a bill of lading and to consign it to a named person will continue doing so. После вступления проекта конвенции в силу более вероятно то, что грузоотправители по договору, которые привыкли просить перевозчиков выдать коносамент и передать его поименованному лицу, будут продолжать поступать таким образом.
There is no better way to show people that you're not serious than to tie up everything you have to say about ethics into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course. Нет лучшего способа продемонстрировать свою несерьёзность людям, чем собрать вместе всё, что ты можешь сказать об этике, красиво упаковать и вогнать в рамки школьного курса.
It is instructive to hear the baffled reactions of European leaders like Germany’s Angela Merkel, France’s Nicolas Sarkozy, and Britain’s Gordon Brown as their developing-country counterparts served notice of their refusal to consign their populations to continued poverty in order to solve a problem that the rich countries created. Поучительно послушать недоуменную реакцию европейских лидеров: Ангелы Меркель (Германия), Николя Саркози (Франция) и Гордона Брауна (Великобритания), когда их партнеры из развивающихся стран распространили сообщение об отказе обречь свои народы на длительную бедность для решения проблемы, созданной богатыми развитыми странами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.