Sentence examples of "consisted" in English with translation "состоять"
Old times usually consisted of you screwing up and me posting bail.
Старые времена обычно состояли их тебя, вечно портящего все, и меня вносящего залог.
Ms. Chanet recalled that many working groups had consisted of only three members.
Г-жа Шане напоминает о том, что многие рабочие группы состояли только из трех членов.
The first agenda of the Committee on Disarmament consisted of the following six items:
Первая повестка дня Комитета по разоружению состояла из следующих шести пунктов:
The opposition consisted of a coalition of conservative Tea Party Republicans and liberal Democrats.
Оппозиция состояла из коалиции консервативных республиканцев движения «Чаепитие» и либеральных демократов.
"the social contract consisted of limiting civil rights in exchange for economic well-being.
"общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние.
The terrible power of the Pharisees consisted in not fearing the banal and the ridiculous.
Ужасная сила фарисеев состояла в том, что они не боялись банального и смешного.
It consisted of huge clouds of hydrogen and helium atoms, and they have no structure.
Она состояла из огромного облака атомов водорода и гелия, которое не имело структуры.
The physical baseline consisted of vertical profiles of temperature and salinity, along with a description.
Физический фон состоял из вертикальных профилей температуры и солености, которые сопровождались описанием.
And in fact corporate identity in the sixties, that's what it sort of consisted of.
И на самом деле фирменный стиль 60-х годов, вот из чего он от части состоял.
Their cargo consisted mainly of wheat, rice, vegetable oil, baby food and various kinds of spare parts.
Доставленные ими грузы состояли главным образом из пшеницы, риса, растительного масла, детского питания и различного рода запасных частей.
Indeed, before World War I the German national football team consisted entirely of players with Polish names.
Действительно, перед первой мировой войной национальная сборная Германии по футболу состояла исключительно из игроков с польскими фамилиями.
The editorial review board consisted of parliamentarians, academics and practitioners, many of whom are persons with disabilities.
Редакционный совет состоял из парламентариев, научных работников и деятелей, занимающихся практической работой, многие из которых являются инвалидами.
Especially when the dowry consisted of consumer goods that have long since perished, they are left empty handed.
Они оказываются с пустыми руками, особенно если приданое состояло из потребительских товаров, которые давно уже пришли в негодность.
At that time, our value meal consisted of a hamburger, a cup of coffee and a Lucky Strike.
Тогда, наше меню состояло из гамбургера, чашки кофе и одной Lucky Strike.
The larger of the two businesses consisted of three separate divisions involved in engineering, trading and investment activities.
Более крупное из этих двух предприятий состояло из трех отдельных подразделений, занимавшихся проектно-конструкторскими работами, торговлей и инвестиционной деятельностью.
This aid consisted of three large trucks loaded with military equipment, three fuel tankers and three Land Cruiser vehicles.
Эта помощь состояла из трех грузовиков с военным снаряжением, трех бензовозов и трех автомобилей «Лэнд крузер».
The patriotic choice – the national interest – has always consisted in crafting domestic policies that best take advantage of globalization.
Патриотический выбор – то есть национальные интересы – всегда состоял в разработке внутренней политики, которая наилучшим образом воспользовалась бы преимуществами глобализации.
The information provided with respect to the infant gas masks and incubators consisted of journal entries and payroll processing reports.
Информация, представленная в обоснование расходов на покупку противогазов и инкубаторов для младенцев, состояла из записей в журнале и отчетов о выплате заработной платы.
A definition of the concept of freezing, which consisted of preventing any movement, modification, use or manipulation of such funds;
определение понятия блокирования, которое состоит в воспрепятствовании любому движению, изменению, использованию указанных средств или манипулированию ими;
indeed, the Cold War could well have turned hot if Western strategy had consisted only of military competition and confrontation.
холодная война могла бы стать горячей, если бы стратегия Запада состояла только в военном соревновании и конфронтации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert