Sentence examples of "consolidating" in English

<>
The programme for consolidating multi-storey houses Программа укрепления многоэтажных зданий
The State pays special attention to consolidating families. Государство уделяет особое внимание укреплению семьи.
This is a natural byproduct of consolidating our democracy. Это является естественным побочным продуктом укрепления нашей демократии.
consolidating the passenger and freight businesses at fewer stations and terminals концентрация пассажирских и грузовых предприятий на меньшем числе станций и терминалов;
The Russian Army started by consolidating the frontier with Central Asia. Русская армия начала с укрепления границ с Центральной Азией.
Applied here, the policy means consolidating power at home while disarming critics abroad. В применении к данной ситуации этот принцип означает сосредоточение власти в одних руках внутри страны, при одновременном разоружении критиков за рубежом.
In 2002, UNHCR changed its accounting policy and started consolidating the amounts in its financial statements. В 2002 году УВКБ изменило методы бухгалтерского учета и стало включать эти суммы в финансовые ведомости.
promoting coherency of policy approaches towards Somalia and consolidating support for peace and reconciliation in the country; обеспечение последовательности применяемых подходов в политике по отношению к Сомали и усиление поддержки в обеспечении мира и примирения в стране;
The November 21 referendum marks another pivotal step towards consolidating Kenya's transition to a real democracy. Референдум 21 ноября отмечает другой важный шаг в продвижении Кении к реальной демократии.
Brazil is on the cusp of sustained growth, higher international stature, and consolidating its middle-class status. Бразилия находится на пике экономического развития, растущего престижа на международной арене и укрепления статуса среднего класса.
America's former adversaries either became preoccupied with consolidating or sharing power, suffered domestic defeat, or confronted neighboring states. В конечном итоге, коренные интересы Америки оказывались превалирующими.
With critical voices silenced, consolidating unchecked power became easier and, in July 1959, Sukarno decreed the beginning of "Guided Democracy." Заставив замолчать тех, кто критиковал действия правительства, последнему стало легче сосредоточить всю власть в своих руках, и в июле 1959 года Сукарно издал указ о начале "управляемой демократии".
Official development assistance and foreign investments are key to achieving sustainable economic growth and further consolidating peace and national reconciliation. Ключевую роль в обеспечении устойчивого экономического роста и дальнейшем упрочении мира и национального примирения играют официальная помощь в целях развития и иностранные инвестиции.
Finally, the Peacebuilding Commission also presents an opportunity for the integration of the gender perspective in all phases of consolidating peace. В заключение хотелось бы отметить, что Комиссия по миростроительству также предоставляет возможность учитывать гендерные проблемы на всех этапах укрепления мира.
These new leaders will probably accelerate political reform, e.g. consolidating China's legal system and developing an "inner Party democracy." Эти новые руководители, вероятно, ускорят политические реформы, например, укрепление китайской законодательной системы и развитие «демократии внутри Партии».
Significant efforts were made towards consolidating the Alliance's three pillars — Governments, international organizations and civil society — and reinforcing its main building blocks. Прилагались значительные усилия для укрепления трех столпов Альянса — правительств, международных организаций и гражданского общества — и для усиления его главных структурных элементов.
Consolidating security will include solving the petitioners issue and the case of Alfredo Reinado and promoting dialogue with the Armed Forces of Timor-Leste. Укрепление безопасности будет подразумевать решение вопроса о петиционерах и дела Альфреду Рейнаду, а также поощрение диалога с вооруженными силами Тимора-Лешти.
Contrary to Trump’s accusations, Pakistan has made steady, albeit slow, progress over the last decade, both in combating terrorism and in consolidating democratic institutions. Вопреки обвинениям Трампа, Пакистан за последнее десятилетие добился устойчивого, хотя и медленного, прогресса как в борьбе с терроризмом, так и в укреплении демократических институтов.
The safety and security of the people will remain high on our national agenda, as will the process of consolidating the peace through sustainable development. Задача обеспечения безопасности людей займет главное место в повестке дня нашей страны, равно как и задача укрепления мира посредством устойчивого развития.
But it is only now, after the war, that successor justice is being aimed at refining and consolidating the message of delegitimation and regime change. Но только теперь, после войны, правосудие-преемник начинает ориентироваться на более четкое и недвусмысленное донесение сообщения об изменении режима и о делегитимизации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.