Sentence examples of "constrain" in English with translation "сдерживать"
households need to deleverage and save more, which will constrain consumption for years.
домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет.
Second, congressional leaders should agree, on a bipartisan basis, to constrain Trump’s belligerent proclivities.
Во-вторых, лидеры Конгресса должны согласиться на двухпартийной основе сдерживать воинственные склонности Трампа.
Part of the attraction of a “rules-based global order” is that it would constrain all relevant players.
Привлекательность идеи «мирового порядка, основанного на правилах», заключается среди прочего в том, что такой порядок позволяет сдерживать всех основных игроков.
Moreover, the accord does not rule out all nuclear-related research and does not constrain work on missiles.
Кроме того, соглашение не исключает все виды ядерных исследований и не сдерживает работу над ракетами.
But, in order to make genuine progress, policymakers must address the factors that constrain development, particularly violence and conflict.
Но для того чтобы добиться настоящих успехов, политики должны учитывать факторы, сдерживающие развитие, в том числе насилие и конфликты.
Special attention should be given to remaining and emerging trade restrictions which constrain market access, particularly for value-added products.
Особое внимание следует уделять действующим старым и новым торговым ограничениям, которые сдерживают доступ продукции на рынки, и особенно продукции с добавленной стоимостью.
It also carries lessons about how the resilient and impersonal forces of history can constrain any leader's drive for change.
Он также преподал урок по поводу того, как противодействующие и безликие силы истории могут сдерживать намерение любого лидера произвести какие-либо перемены.
As a result, predictions for the United States - where household deleveraging continues to constrain economic growth - have fallen short only modestly.
В результате, предсказания относительно США - где сокращение доли заемных средств домохозяйств продолжает сдерживать экономический рост - не оправдались только совсем незначительно.
The Constitution’s institutional checks and balances, together with an impartial legal system, are likely to constrain even a reality-TV showman.
Институциональная система сдержек и противовесов, закреплённая Конституцией, а также беспристрастная судебная система, скорее всего, смогут сдержать даже ведущего телевизионного реалити-шоу.
It helps to constrain further development and proliferation of advanced nuclear weapons and strengthens political support for the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
Договор поможет сдержать дальнейшее развитие и распространение продвинутого ядерного оружия и усилит политическую поддержку Договора о нераспространении ядерного оружия.
And even when other factors constrain growth more, they cannot be changed without changing the shape and form of the economy's capital stock.
И даже когда другие факторы сдерживают рост сильнее, изменить их можно, лишь изменив характер и форму основного капитала экономики.
A number of legal limitations contained in Civil Law constrain the further development of the mortgage market, in particular those relating to foreclosure and eviction.
Ряд правовых ограничений, предусмотренных Гражданским кодексом, сдерживают дальнейшее развитие рынка ипотечного кредитования, в частности это касается ограничений в отношении обращения взыскания на заложенное имущество и выселения.
The first reason is likely to create a long-term drag on growth: households need to deleverage and save more, which will constrain consumption for years.
Первая причина, вероятно, будет долговременно сдерживать рост: домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет.
The dangers of national secession are much greater in places without overarching entities like the EU and NATO to constrain the situation among the successor states.
Опасности национальных сецессии значительно выше в местах, без влиятельных лиц, таких как ЕС и НАТО, призванных сдерживать ситуацию среди государств-преемников.
Unfortunately, shortage of necessary knowledge on questions of the legislation, tax system and legal questions, absence of vital system of support of business, constrain development of youth business.
К сожалению, нехватка необходимых знаний по вопросам законодательства, налоговой системы и юридических вопросов, отсутствие жизненной системы поддержки бизнеса, сдерживают развитие молодежного предпринимательства.
And turmoil in the Middle East is causing serious economic risks - both there and elsewhere - as geopolitical risk remains high and thus high oil prices will constrain global growth.
А потрясения на Ближнем Востоке вызывают серьезные экономические риски - в этом регионе и в других местах - так как геополитический риск остается высоким, и, следовательно, высокие цен на нефть будут сдерживать рост мировой экономики.
Ultimately, though, it is public opinion that will determine governments’ fiscal stances, so fiscally conservative public opinion would be a great economic asset, as it would constrain policymakers’ profligacy.
Однако, в конечном счёте, налогово-бюджетная политика правительств будет определяться общественным мнением, поэтому консервативное в налогово-бюджетном отношении общественное мнение является сильным экономическим активом, поскольку сдерживает расточительность политиков.
The WTO regime of intellectual property rights might constrain the development of a country's technological capabilities and raise the cost of the technology-intensive inputs in the production process.
Режим ВТО, регулирующий права интеллектуальной собственности, может сдерживать развитие технологического потенциала страны и повышать издержки ввода в производственный процесс технологоемких ресурсов.
Due to their preference for sectors with faster returns (such as the services sector), the current banking and investment decisions and practices constrain industrial development of small and medium-sized enterprises;
в нынешних банковских и инвестиционных решениях и практике предпочтение отдается секторам с быстрой отдачей (таким, как сектор обслуживания), что сдерживает промышленное развитие малых и средних предприятий;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert