Sentence examples of "contenting" in English
Nonetheless, they have shown great restraint in northern Iraq since Saddam’s fall, contenting themselves with building up their autonomous province both economically and politically – to the point that it is independent in all but name, with a strong and experienced army in the Peshmerga militia.
Тем не менее, они проявили большую сдержанность в северном Ираке после падения Саддама, довольствуясь строительством их автономной провинции как экономической, так и политической - до того, как она станет независимой во всем, кроме названия, с сильной и опытной армией в милиции Пешмерга.
People here are content to be free from Qaddafi's erratic policies and pervasive security services.
Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Кадаффи и проникающих повсюду сил безопасности.
Make no mistake: Europe is rich and content; Europe would not have it any other way.
Не сделайте ошибку: Европа богата и удовлетворена, и по-другому в Европе бы не было.
Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.
Сталин довольствовался регулированием империи в Восточной Европе.
Okay, I would be very content knowing that Grace had a stun gun in her back pocket at all times.
Ладно, я был бы удовлетворен знанием, что у Грейс всегда есть с собой электрошокер в заднем кармане.
The Lisbon treaty is content with clearing pathways rather than creating new horizons.
Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты.
In his appearances, he seemed content, and he held no ill will toward the officers who had once beaten him.
Во время своих появлений на публике он выглядел удовлетворенным и говорил, что не держит зла на офицеров, избивших его.
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
У меня нет слайдов, поэтому вам придется довольствоваться мной.
Americans, for their part, must accept that a strong Europe will not be content to simply do America's bidding.
Американцы, со своей стороны, должны признать, что сильная Европа не будет удовлетворена простым исполнением американских приказов.
The newly globalized India can no longer content itself with mediocrity in this global competition.
Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании.
When you ask Russians what they think, most are perfectly content, even with a Syria policy that, to Western eyes, is borderline criminal.
Когда спрашиваешь русских, что они думают по поводу политики в отношении Сирии, большинство из них выражает свое удовлетворение, хотя, по мнению Запада, она чуть ли не преступна.
Like Don Quixote - and Cervantes himself - the artist dreams of other rules and rewards than his fellow men, who are content to digest their everyday lives.
Подобно Дон Кихоту, и самому Сервантесу, художник мечтает об иных правилах и ином вознаграждении, чем обычные люди, которые довольствуются перевариванием своей будничной жизни.
He was content to camp on his own shallow prejudices, and the rest of the world had to be fitted into this narrow terrain.
Его удовлетворяло останавливаться на своих собственных мелких предубеждениях, а остальной мир должен был уместиться в этом узком мировоззрении.
This is the usual route by which a management not content with one isolated spurt of growth sees that growth occurs in a series of more or less continuous spurts.
Это обычный путь, следуя которым руководители, не довольствующиеся одномоментным расширением продаж, обеспечивают свой рост более-менее непрерывной последовательностью таких расширений.
The less fortunate classes are docile, content to accept their subservient roles and satisfied with the social welfare, no matter how skimpy, provided by their betters.
Менее удачливые классы послушны, с удовольствием принимают свои раболепные роли, а также удовлетворены социальным обеспечением, вне зависимости от того, насколько оно скудно предоставляется их покровителями.
Given that we have still a long way to go before that point is reached, let us, rather, remain pragmatic and content ourselves with short-term improvements to the Council's working methods, in particular, the right of veto.
С учетом того, что нам предстоит пройти долгий путь, прежде чем мы сможем добиться этой цели, давайте оставаться прагматиками и в краткосрочном плане довольствоваться улучшением методов работы Совета, в частности, в том, что касается права вето.
For now, however, China’s government is likely to be content advancing China’s economic interests in Central Asia and ensuring that none of its enemies can take refuge there.
На данный момент, однако, защита своих экономических интересов в Средней Азии и гарантия того, что ни один из врагов Китая не получит убежище на территории этих стран, кажется, вполне удовлетворяет китайское правительство.
Experts mainly representing maritime interests, freight forwarders and insurance companies did not favor the preparation of a new mandatory legal regime covering civil liability in multimodal transport operations and were content with the various contractual solutions offered in this field.
Эксперты, представляющие главным образом интересы морского судоходства, экспедиционные и страховые компании, не поддерживают предложение о разработке нового обязательного правового режима, охватывающего аспекты гражданской ответственности в операциях по мультимодальным перевозкам, и довольствуются различными возможностями в данной области, обусловленными существованием соответствующих договоров.
Or they're responding to requests and concerns by governments that have no jurisdiction over many, or most, of the users and viewers who are interacting with the content in question.
Они удовлетворяют требования и запросы правительств, которые не имеют юрисдикции над многими, если не большинством, из пользователей и зрителей, информации, прошедшей цензуру.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert