Sentence examples of "contradicting" in English with translation "противоречить"
Both concluded that her bipolar illness was responsible for the incident, directly contradicting your testimony.
Оба сделали вывод, что в инциденте виновато её биполярное расстройство, что прямо противоречит вашему заключению.
They're contradicting themselves, exposing bodies but then going through all of this to hide it.
Они противоречат сами себе, оставляют тела, а потом устраивают что попало, чтобы спрятать их.
Finally, the Saudis turn out to be strong supporters of democracy, once again contradicting a popular image of Saudi conservatism.
Наконец, жители Саудовской Аравии, оказывается, являются большими сторонниками демократии, тем самым еще раз противореча популярному мнению о саудовском консерватизме.
Such programs are often viewed as contradicting a basic American value, namely that admissions, lending, and hiring decisions should be based on the merits of the individual, not group distinctions.
Такие программы часто рассматриваются как противоречащие основной американской ценности, а именно тому, что решения о приеме на учебу, предоставлении займа и предоставлении работы должны основываться на индивидуальных достоинствах, а не на групповых различиях.
The Chinese regularly engage in far more violent and sadistic acts of repression, but you rarely hear about it because they don’t make a habit of contradicting themselves and reversing course.
Китайцы постоянно прибегают к более жестоким и садистским актам репрессий, но вы редко об этом услышите, поскольку у них нет привычки противоречить самим себе и менять курс.
For example, the Book of Life for humans contains around 200 genes derived from other organisms, contradicting the long-held view that all of our genes are transmitted vertically, from grandparents to parents to children.
Например, Книга жизни человека содержит около 200 генов, приобретенных у других организмов, и это противоречит давно устоявшейся точке зрения, что все наши гены передаются вертикально от прародителей к родителям и детям.
In this case, if an organization does not effectively facilitate mobility, many staff members become “stuck” in their duty stations, unable to move and eventually losing the entitlement, contradicting the strategic intention of the scheme.
В данном случае, если организация не обеспечивает эффективного содействия мобильности, многие сотрудники «застревают» в своих местах службы: они не могут перейти в другое место службы и фактически утрачивают указанное материальное право, что противоречит стратегической цели внедрения этой системы.
On the contradicting versions of the facts and testimonies of witnesses of the prosecution and the defence, the Court ruled that the issue of credibility of witnesses was an issue under the competence of the trial court.
В отношении противоречащих друг другу версий в изложении фактов и показаний свидетелей со стороны обвинения и защиты суд постановил, что вопрос о надежности свидетелей является вопросом, относящимся к компетенции суда первой инстанции.
Mr. KÄLIN said that, in an attempt to reach consensus, the revised version of paragraph 22 as reflected in the text in square brackets incorporated some of the ideas referred to by Mr. Amor, without contradicting the Committee's case law.
Г-н КЕЛИН говорит, что в стремлении к достижению консенсуса в пересмотренном варианте пункта 22, где изменения заключены в квадратные скобки, отражены некоторые из идей, упомянутых г-ном Амором, что не противоречит сложившейся в Комитете практике.
It has reiterated that the blockade has caused sacrifices, privation and suffering for the Cuban people, contradicting the principles consecrated in the Universal Declaration of Human Rights and other international pacts on civil and political rights and on economic, social and cultural rights.
Она вновь заявила, что блокада приводит к жертвам, лишениям и страданиям кубинского народа, противоречит принципам, воплощенным в Декларации прав человека и других международных пактах о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах.
According to the State party, it was only in his appeal to the Commission that the complainant indicated, in a very vague way and completely contradicting his earlier claims, that he had been arrested or detained by the police or the CID on several occasions between February 1998 and his departure for Switzerland.
Согласно государству-участнику, лишь в своей апелляции Комиссии заявитель заявил о том, что в период с февраля 1998 года и до его отъезда в Швейцарию он неоднократно подвергался сотрудниками полиции или УСС аресту или содержанию под стражей, при этом данные показания являлись крайне расплывчатыми и полностью противоречили его предыдущим утверждениям.
Kabila and the preparatory committee for the debate told the Special Rapporteur that the dialogue was very complex and that the debate would suffice, while the Minister for Foreign Affairs, in opening the debate, said- clearly contradicting the Lusaka Agreements- that there would be no dialogue until the political parties, NGOs and rebels reached an agreement.
Президент Кабила и члены Комитета по подготовке прений говорили Специальному докладчику о том, что организация диалога " является весьма сложным делом " и что " достаточно будет одних прений ", при этом уже в ходе церемонии открытия прений, что явно противоречит Лусакскому соглашению, министр иностранных дел заявил, что диалог состоится только тогда, когда будет достигнута договоренность между политическими партиями, неправительственными организациями и повстанцами.
They refer in this regard to a letter from the Attorney-General of 31 October 1994, contradicting the State party's observations of 26 March 2001, where it is stated that they are not “entitled to be paid inducement allowance […] without deduction of tax” and that they “are entitled to be paid inducement allowance […] after deduction of income tax”.
Они ссылаются в этом отношении на письмо Генерального прокурора от 31 октября 1994 года, противоречащее замечаниям государства-участника от 26 марта 2001 года, заявившего, что они не " имеют права на получение поощрительной надбавки […] без удержания из нее налога " и что они " имеют право на получение поощрительной надбавки […] после удержания из нее подоходного налога ".
The evidence, again, flatly contradicts this.
Доказательства, опять же, категорически противоречат этому.
Unless he contradicts himself in future testimony.
Если только он не будет противоречить сам себе при даче показаний.
In fact, liberal values sometimes contradict each other.
В действительности либеральные ценности иногда противоречат одна другой.
Your instructions contradict to those of the comp.
Ваши рекомендации противоречат рекомендациям компьютера.
Exaggeration contradicts the key hallmarks of scientific reasoning:
Преувеличение противоречит самим основам научного образа мысли:
This appeared to contradict the principles of natural selection.
Казалось, что это противоречит принципам естественного отбора.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert