Sentence examples of "противоречили" in Russian
Политические чиновники стали корректировать доклады самых выдающихся исследователей, когда факты противоречили официальному мнению.
Top researchers have had their reports changed by political operatives when the facts contradicted official belief.
Однако если процессуальные кодексы содержали бы положения, ставящие мужчин и женщин в неодинаковое положение, эти положения противоречили бы конституционному запрещению дискриминации.
But if cantonal procedural codes treated men and women differently, they would be contrary to the prohibition of discrimination anchored in the Federal Constitution.
На следующий день он произнес слова, которые полностью противоречили тому, что он только что говорил Обаме - поражая как правительство США, так и обычных японцев.
The next day, he said things that completely contradicted what he had just told Obama - stunning the US government and ordinary Japanese alike.
Во-первых, “угроза или применение ядерного оружия, как правило, противоречили бы нормам международного права, применяемых при вооруженном конфликте, и в частности, принципам и нормам гуманитарного права”.
First, “the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law.”
Согласно государству-участнику, лишь в своей апелляции Комиссии заявитель заявил о том, что в период с февраля 1998 года и до его отъезда в Швейцарию он неоднократно подвергался сотрудниками полиции или УСС аресту или содержанию под стражей, при этом данные показания являлись крайне расплывчатыми и полностью противоречили его предыдущим утверждениям.
According to the State party, it was only in his appeal to the Commission that the complainant indicated, in a very vague way and completely contradicting his earlier claims, that he had been arrested or detained by the police or the CID on several occasions between February 1998 and his departure for Switzerland.
В ожидании вступления этого Договора в силу мы настоятельно призываем все государства соблюдать мораторий и воздерживаться от любых действий, которые бы противоречили обязательствам по Договору и его положениям.
Pending the entry into force of the Treaty, we urge all States to abide by a moratorium and to refrain from any actions that are contrary to the obligations and provisions of the Treaty.
Ирландия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу настоятельно призывала все государства соблюдать мораторий до вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и воздерживаться от любых действий, которые противоречили бы обязательствам и положениям, изложенным в этом договоре.
Ireland, along with its European Union partners, has urged all States to abide by a moratorium pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to refrain from any actions which are contrary to the obligations and provisions of the Treaty.
Ваши рекомендации противоречат рекомендациям компьютера.
Your instructions contradict to those of the comp.
Данные действия противоречат части 8, страницы 5 Устава базы.
This act was contrary to Part 8, Page 5 of Station Standing orders.
Недавний научный доклад противоречит этому представлению.
A recent scientific report belies this notion.
Попустительство Одзаве, однако, противоречит общественному мнению и наносит ущерб планам ДПЯ восстановить народную поддержку.
Appeasing Ozawa, however, is contrary to public sentiment and detrimental to the DPJ’s hopes of regaining popular support.
Однако сдержанная манера, в которой они доносят свои замечания, противоречит существующей между этими странами затяжной напряженности по вопросу принадлежности островов, которая за последние месяцы практически достигла точки кипения.
But the composed manner in which they delivered their remarks belied their countries' long-simmering tensions over the islands, which have come to a near boil in the last few months.
В то же время некоторые многосторонние инициативы фактически "поощряют" бездействие, что полностью противоречит ценностям США.
Some multilateral initiatives also are recipes for inaction, or are contrary to American values.
Необузданное прославление Ху "Идей Мао Цзэдуна" наряду с его подавлением инакомыслия в СМИ начало проявлять не только истинного сторонника авторитарной власти, но также и противоречить принятию либералами (которые надеялись, что Ху будет лидером-реформатором) желаемого за действительное, как внутри Китая, так и за его пределами.
Hu's unbridled glorification of "Mao Zedong Thought," coupled with his suppression of dissent in the media, has begun not only to reveal a true authoritarian, but also to belie the wishful thinking of liberals, both inside and outside China, who hoped that Hu would be a reform-minded leader.
Доказательства, опять же, категорически противоречат этому.
The evidence, again, flatly contradicts this.
Кроме того, исследования и использование эмбриональных стволовых клеток противоречат Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека.
Furthermore, embryonic stem cell research and use was contrary to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights.
Но произошел сдвиг, противоречащий духу Устава ООН.
But a shift that contradicts the UN Charter's spirit has occurred.
учитывать способы сокращения масштабов вербовки детей, противоречащей принятым международным стандартам, при выработке программ оказания помощи в целях развития;
Take account of ways of reducing child recruitment that is contrary to accepted international standards when formulating development assistance programmes;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert