Sentence examples of "contributed significantly" in English

<>
Consistently growing popularity of e-services, which became a very convenient and cost-effective solution for performing transactions in financial instruments, contributed significantly to increase of cybercrime and frauds. Неуклонно возрастающая популярность электронных услуг, которые стали очень удобным и выгодным решением для заключения сделок с финансовыми инструментами, существенно способствовала увеличению числа случаев киберпреступлений и мошенничества.
Indeed, the type of central government inherited from the old planned economy, with its over-stretched growth plans, causes fluctuations, and contributed significantly to instability in the early 1980's. Действительно, центральное правительство, унаследованное от старой плановой экономики с её растянутыми планами экономического роста, вызывает колебания и в значительной степени содействовало нестабильности в начале 1980-х гг.
Consider Spain, where too much fiscal decentralization to regional governments contributed significantly to weakening otherwise strong public finances. Рассмотрим Испанию, где слишком большая фискальная децентрализация в региональные органы власти внесла значительный вклад в ослабление ранее сильных государственных финансов.
Such a tendency contributed significantly to the Asian financial crisis of 1997-98. Такая тенденция в значительной степени способствовала азиатскому финансовому кризису 1997-98 гг.
When I served in 1995 on the Intergovernmental Panel on Climate Change, the scientific group that periodically assesses the science of global warming, there was overwhelming evidence that the concentration of greenhouse gases in the atmosphere had increased markedly since the beginning of the industrial revolution, that human activity had contributed significantly to those increases, and that they would have profound effects on climate and sea levels. Когда в 1995 году я работал в составе Межправительственной комиссии по изменениям климата, научной группы, периодически оценивающей данные науки о глобальном потеплении, у нас было огромное количество свидетельств в пользу того, что концентрация парниковых газов в атмосфере заметно увеличилась с начала промышленной революции, что человеческая деятельность внесла в это увеличение значительный вклад и что оно сильно повлияет на климат и на уровень моря.
The presence of many women in the magistrature and the police has also contributed significantly, in my view, to reinforcing the system. Присутствие многих женщин в магистратуре и полиции также сделало свой большой вклад, на мой взгляд, укрепив систему.
Since eurozone countries trade extensively with each other and the rest of the world, their slowdowns have contributed significantly to a decrease in global trade, in turn undermining global growth. Так как страны еврозоны особо активно торгуют между собой и с остальным миром, замедление их роста значительно способствовало сокращению мировой торговли, что в свою очередь сильно снизило мировой экономический рост.
There is, moreover, still an important region where drug use has not contributed significantly to HIV infection rates: Вместе с тем, всё же существует один важный регион, где употребление наркотиков не смогло оказать значительного влияния на уровень распространения ВИЧ-инфекции:
Indeed, bilateral trade flows covered by such agreements now amount to roughly half of the world’s imports, and have contributed significantly to the dramatic growth of trade. Действительно, двусторонние торговые потоки, охватываемые такими соглашениями, сейчас составляют примерно половину мирового импорта и внесли значительный вклад в резкий рост торговли.
Indeed, managers’ irresponsible focus on advancing shareholders’ immediate interests, thereby maximizing their own bonuses, contributed significantly to bringing the global financial system to the brink of collapse in 2008. Действительно, безответственный упор менеджеров на продвижении исключительно интересов акционеров и, таким образом, на максимизации своих выгод, внес значительный вклад в приближение глобальной финансовой системы к своему краху в 2008 году.
Over the last 15 years, scientific innovations spearheaded by developing countries contributed significantly to progress on the United Nations Millennium Development Goals (MDGs), particularly those related to global health. За последние 15 лет, научные инновации, возглавляемые развивающимися странами, в значительной степени способствовали прогрессу в достижении Целей развития тысячелетия ООН (ЦРТ), особенно тех, что касаются глобального здравоохранения.
On the contrary, the US government’s heavy intervention in the American housing market is probably the most pertinent example of the state’s shortcomings, one that no doubt contributed significantly to the crisis. С другой стороны, активное вмешательство правительства США в жилищный рынок Америки стало самым очевидным примером проступков государства, примером, который, несомненно, привнес свой вклад в появление кризиса.
Third, the European Central Bank’s announcement last August of its “outright monetary transactions” program – through which it guarantees eurozone members’ sovereign debt, subject to policy conditionality – has contributed significantly to subduing financial turbulence in the eurozone. В-третьих, анонсированная в августе прошлого года программа «прямых денежных операций» Европейского Центрального банка – посредством которых он ручается за суверенный долг членов еврозоны при выполнении ими определенных условий – внес значительный вклад в подчинение финансовых потрясений еврозоны.
There is, moreover, still an important region where drug use has not contributed significantly to HIV infection rates: Africa. Вместе с тем, всё же существует один важный регион, где употребление наркотиков не смогло оказать значительного влияния на уровень распространения ВИЧ-инфекции: Африка.
A number of Parties have contributed significantly to the core activities by leading task forces, hosting coordinating centres, organizing workshops and seminars, and designating experts to assist the secretariat in the preparation of draft documents for submission to relevant bodies or meetings. Значительный вклад в осуществление основных видов деятельности внесли ряд Сторон, которые возглавляли работу целевых групп, принимали в своих странах координационные центры, организовывали рабочие совещания и семинары и назначали экспертов для оказания помощи секретариату в подготовке проектов документов для представления соответствующим органам или совещаниям.
With the exception of a few countries, the preference schemes have not contributed significantly to generating real export growth of the beneficiaries or to improving their trade shares. За исключением нескольких стран, системы преференций не вносят значительного вклада в обеспечение реального увеличения объема экспорта бенефициаров или в улучшение их торговых позиций.
A number of Parties have significantly contributed significantly to the core activities by leading task forces, hosting coordinating centres, organizing workshops and seminars, and by designating experts to assist the secretariat in the preparation of draft documents for submission to relevant bodies or meetings. Значительный вклад в основные виды деятельности был внесен рядом Сторон, которые возглавляли работу целевых групп, размещали у себя координационные центры, организовывали рабочие совещания и семинары и назначали экспертов для оказания секретариату помощи в подготовке проектов документов для представления соответствующим органам и совещаниям.
The State did not and could not dictate to the labour market, but the provisions of the Work Environment Act for part-time work had contributed significantly to women entering the labour market. Государство не должно и не может диктовать свои условия рынку труда, однако положения Закона об условиях труда, касающиеся работы по неполному графику, принесли существенную пользу женщинам, вливающимся в состав рабочей силы.
Such weaknesses, shown in recent highly visible cases, contributed significantly to delays in debarring vendors who had engaged in corrupt practices, exposing the Organization to further losses of its assets and negatively affecting its reputation. Этими недостатками, выявленными в ряде недавних громких дел, в значительной степени объясняется задержка в процессе отказа от услуг поставщиков, замеченных в коррупционной практике, что ставит Организацию под угрозу дальнейших потерь ее активов и негативно сказывается на ее репутации.
The Specialized Office focused on issues relating to violence against women, and contributed significantly to the analysis and systematization of information on the specific cases reported. Специализированные отделения уделяют особое внимание вопросам, касающимся насилия в отношении женщин, и вносит значительный вклад в работу по анализу и систематизации информации по конкретным случаям, о которых получены сообщения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.