Beispiele für die Verwendung von "в значительной степени" im Russischen

<>
Движение "зеленых" в значительной степени воодушевило человечество. The green movement significantly inspired the world.
В-третьих, объемы кредитования МВФ увеличиваются в значительной степени. Third, the amount of lending available from the IMF is being raised substantially.
В значительной степени благодаря 11-ому сентября. In large part, he can thank 9/11.
На них в значительной степени лежит ответственность за экономический спад Британии в 1960-е 1970-е годы. They were responsible to a great extent for Britain's economic decline in the 1960's and 1970's.
И это интересно по той причине, что история в значительной степени определяется размером городов. It's interesting, because history is driven to a large degree by the size of cities.
За исключением факта, что это в значительной степени окончательный момент всей моей жизни. Except for the fact that it's pretty much the ultimate moment of my entire life.
Однако в случае коренных народов для сохранения культурной автономии необходимо предоставить им в значительной степени самоуправление и контроль над землей и другими природными ресурсами. What is special for indigenous peoples is that the preservation of cultural autonomy requires a considerable degree of self-management and control over land and other natural resources.
Территориальные споры обострили напряженное состояние в значительной степени. Territorial disputes have exacerbated these tensions significantly.
Главной причиной страданий афганского народа является конфликт, усугубляемый в значительной степени засухой и массовыми нарушениями прав человека. Conflict is the primary cause of human suffering in Afghanistan, exacerbated substantially by the drought and massive human rights abuses.
Управление Британской империей в значительной степени опиралось на местные войска. The British Empire was ruled in large part through reliance on local troops.
Это в значительной степени ядерная многополярная система: обладание ядерным оружием способствует приобретению страной глобального статуса крупной державы. To a great extent, this is a nuclear multipolar system: possessing nuclear weapons contributes to a country’s global status as a major power.
Отношения Пакистана с Индией, Афганистаном и Соединенными Штатами в значительной степени зависят от вооруженных сил. To a large degree, Pakistan's relations with India, Afghanistan, and the United States depend on the military.
Вы знаете, я переделывал с несколькими личными проектами, но в значительной степени пользуются просто быть пребывание на дому папа. You know, I've been tinkering with a few personal projects, but pretty much enjoying just being a stay-at-home dad.
В силу того, что разработка высокотехнологичной продукции в значительной степени зависит от обеспеченности человеческим капиталом, решающее значение для выхода на рынки такой продукции могут иметь инвестиции в образование, прежде всего в подготовку научно-технических и управленческих кадров. As the development of sophisticated products depends to a considerable degree on human capital endowments, investments in education, particularly scientific, technical and managerial education, can be crucial to efforts to enter the market for such products.
Такая тенденция в значительной степени способствовала азиатскому финансовому кризису 1997-98 гг. Such a tendency contributed significantly to the Asian financial crisis of 1997-98.
Причины и предотвращение нищеты совпадают в значительной степени с причинами и предотвращением открытого насилия и сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций. The causes and prevention of poverty overlap substantially with the causes and prevention of open violence and complex humanitarian emergencies.
Затем наступил откат, в значительной степени вызванный крахом компании Enron и другими корпоративными скандалами. Then came a backlash, fuelled in large part by the Enron debacle and other corporate scandals.
Действующие нормы уголовного права, касающиеся этих преступных деяний, были в значительной степени приведены в соответствие с международными нормами. The criminal law in force regarding these criminal acts has been harmonized, to a great extent, with the international standards.
Обзор отдельных планов закупок показал, что, хотя некоторые из них в значительной степени завершены, другие не содержат информации в доста-точном объеме. A review of individual procurement plans indicated that while some were completed to a large degree, others provided insufficient information.
Более важный урок заключается в том, что данная монархическая модель католицизма, совместно с сопутствующей иерархией, остается в значительной степени неизменной со времен Контрреформации. The larger lesson is that this monarchical model of Catholicism, together with the hierarchy that attends it, has remained pretty much the same since the Counter-Reformation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.