Sentence examples of "copious" in English
Glycerin, surfactants, lanolin, petrolatum, vegetable oil, coconut oil, and copious amounts of artificial fragrance.
Глицерин, сурфактанты, ланолин, петролатум, растительное масло, кокосовое масло, и обильное количество искусственных ароматов.
They were reasonable portions of protein served with copious quantities of vegetables and small amounts of starch, usually rice.
Блюда содержали умеренное количество белка, обильный овощной гарнир и немного углеводов, обычно риса.
In most of these countries, the appreciation of the local currency coincided with net inflows of foreign capital that covered their fiscal deficits; two countries — Argentina and Venezuela — recorded heavy draw-downs of international reserves, and in Mexico, a copious inflow of private capital exerted downward pressure on the exchange rate.
Во многих этих странах повышение обменного курса совпало с чистым притоком иностранного капитала, что позволило покрыть их бюджетный дефицит; в двух странах — Аргентине и Венесуэле — было зарегистрировано значительное сокращение золотовалютных резервов, а в Мексике обильный приток частного капитала оказал понижательное давление на обменный курс.
You were attempting to answer your copious letters of condolence.
Вы пытались отвечать на множество писем с соболезнованиями.
Most spiders use copious amounts of silk, and silk is essential to their survival and reproduction.
Большинство пауков используют очень много шелка, который жизненно необходим для их выживания и размножения.
And when the sun shines, you get copious quantities of these things, called neutrinos, pouring out.
А когда Солнце светит, огромное количество этих частиц, называемых нейтрино, льются наружу.
Although nuclear plants are copious producers of electricity, they also require electrical power from other sources to operate.
Хотя атомные станции являются мощным источником электроэнергии, их работа требует поступления электроэнергии из других источников.
And Darwin kept these copious notebooks where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
У Дарвина было множество блокнотов, в которые он записывал каждую свою небольшую идею, каждое предположение.
The same goes for wind turbines, which are fashioned from copious amounts of cobalt, copper, and rare-earth oxides.
То же самое относится к ветряным турбинам, которые изготовлены из огромных количеств кобальта, меди и редкоземельных оксидов.
Overcome with the enormity of it all and the complete feeling of loss of control, I shed copious tears and asked my dear husband, Jayant.
Охваченная чудовищностью происходящего, почувствовав полную потерю самоконтроля, я пролила много слез и задала вопрос своему дорогому мужу, Джайанту.
In addition, the public infrastructure in these countries is such that even farmers in the remote areas typically have access to high-speed Internet connections and the copious information now available.
Кроме того, общественная инфраструктура в этих странах настолько развита, что даже фермеры в отдаленных районах, как правило, имеют высокоскоростной доступ к Интернету и располагают обширной информацией.
We have copious knowledge, which enables us to split the atom, but we do not have enough rationality to prevent the misuse of nuclear fission for the manufacture of nuclear weapons.
Мы обладаем обширными знаниями, которые позволили нам расщепить атом, но нам не хватает разума, чтобы не дать использовать расщепление ядра для производства ядерного оружия.
Not that the trip was all work — it coincided with the Latvian midsummer festival, an all-night affair involving folk songs and dancing, fueled by copious helpings of beer and wild boar sausage.
Нельзя сказать, что в этой поездке они только и делали, что работали, так как по времени она совпала с латвийским летним фестивалем — а это народные песни и танцы ночи напролет с богатой подпиткой из пива с сосисками из кабанины.
Another compelling explanation comes from a venture capitalist who credits Chinese society with copious reserves of entrepreneurial energy that derives, he believes, from the fact that Chinese culture attaches very little shame to failing in a business enterprise.
Еще одно убедительное объяснение было выдвинуто венчурным капиталистом, который считает, что китайское общество обладает огромными резервами предпринимательской энергии, что связано, по его мнению, с тем фактом, что в китайской культуре не считается постыдным потерпеть неудачу в бизнесе.
The European Roma Rights Centre, which has provided copious documentation on the precarious situation of Roma/Sinti/travellers, has laid particular stress on the discrimination which these peoples continue to suffer in the administration of justice, housing, employment, health and education.
Европейский центр по защите прав цыган, который предоставил подробную документацию о неустойчивом положении рома/синти/лиц, ведущих кочевой образ жизни, обратил, в частности, особое внимание на дискриминацию, которой продолжают подвергаться эти народности в области отправления правосудия, жилья, занятости, здравоохранения и образования.
The maps themselves include copious text with detailed descriptions of the area they depict, everything from the materials and conditions of the roads to the diameter and spacing of the trees in a forest to the typical weather at different times of year.
На самих картах есть масса текстовой информации с подробной характеристикой отображаемых районов. Там есть все, от характера покрытия и состояния дорог до диаметра деревьев и густоты леса и типичной погоды в разное время года.
The challenge in connection with these plans, which have also been formulated in the other countries considered in the study, lies in their implementation, which requires sufficient political support, on the one hand, and copious resources, on the other; these two elements are not always available.
Что касается тех планов, которые были разработаны в различных странах, оказавшихся объектом настоящего исследования, то проблема заключается в том, чтобы претворить их в жизнь, что потребует, с одной стороны, определенных политических усилий, а с другой — выделения значительных ресурсов, которыми в настоящее время ни одна из этих стран не располагает.
It notes that the author states that since 1996 she has lodged numerous complaints, the outcome of which was a dismissal of proceedings, upheld on appeal despite, the author says, the copious evidence in the file on her son's disappearance and the existence of corroborating testimony from several witnesses.
Он констатирует, что автор, по ее утверждениям, начиная с 1996 года подавала многочисленные жалобы, но что возбужденное по этим жалобам дело было закрыто, а постановление о его закрытии подтверждено апелляционными инстанциями- несмотря на наличие в деле, по словам автора, многочисленных элементов, указывающих на исчезновение ее сына, и на совпадающие показания многих свидетелей.
With reference to article 13, she welcomed the copious information provided on the measures which the Government of Slovenia had taken to facilitate court procedures and noted, for example, that any detainee had the right to send the Ombudsman an initiative for the introduction of a procedure in a sealed envelope.
Что касается применения статьи 13, то г-жа Гаер с удовлетворением отмечает обилие представленной информации о том, какие меры принимает словенское правительство с целью облегчить процедуры, возбуждаемые в судах, и отмечает, например, что любой заключенный имеет право в запечатанном конверте направлять Уполномоченному по правам человека ходатайство о возбуждении той или иной процедуры.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert