Sentence examples of "crossroads" in English with translation "перекресток"

<>
The accident took place at a crossroads. Авария произошла на перекрёстке.
Markets are as old as the crossroads. Рынки столь же древни, как перекрёстки.
I'll see ya at the crossroads, homey. Увидимся на перекрестке, домосед.
The body is at the crossroads north of Fougères. Тело все еще там, в Фужере, на лесном перекрестке.
Pakistan is now at a crossroads, facing an uneasy moment of truth. Сейчас Пакистан стоит на перекрестке перед непростым моментом истины.
Shifting back to immediate matters, USDCAD is at a critical crossroads as we go to press. Но что касается ближайших событий, пара USDCAD находится на ключевом перекрестке на момент выхода данной публикации.
Turkey is at a historical crossroads, but it is still too early to tell where the country is headed. Турция находится на историческом перекрёстке, но пока ещё слишком рано говорить, куда направляется страна.
From Cordoba 1000 years ago to California today, the most intellectually stimulating places are crossroads for bright people from different cultures. Начиная от Кордовы 1000 лет назад и заканчивая Калифорнией наших дней, местами, в которых наблюдается расцвет интеллектуальной деятельности, являются перекрестки, на которых встречаются выдающиеся люди - выходцы из разных культур.
As a crossroads of civilizations, cultures and religions — Orthodox Christianity, Catholicism, Judaism and Islam — we can contribute much to a new dialogue and culture of peace. Находясь на перекрестке цивилизаций, культур и религий: православия, христианства, католицизма, иудаизма и ислама — мы можем внести большой вклад в новый диалог и культуру мира.
On his behalf, Kerry has delivered a package of proposals designed to break the logjam that has brought the North and South to a dangerous crossroads. От его имени Керри выступил с пакетом предложений, направленных на прорыв затора, который привел Север и Юг к опасному перекрестку.
On the contrary, we began to regard our location at the crossroads of Europe, Asia, and the Middle East as an opportunity to interact simultaneously with multiple players. Напротив, мы стали рассматривать свое расположение на перекрестке Европы, Азии и Ближнего Востока как возможность взаимодействовать одновременно с несколькими игроками.
And there are heartening reasons to believe that a self-governing Arab Middle East would wisely choose to become a peaceful global crossroads and a partner in science, culture, and development. Есть обнадеживающие причины для веры в то, что самоуправляемый арабский Ближний Восток мудро предпочтет стать мирным глобальным перекрестком, партнером в науке, культуре и развитии.
Something very interesting is going on here in the angular gyrus, because it's the crossroads between hearing, vision and touch, and it became enormous in humans. And something very interesting is going on. Кое-что очень интересное происходит здесь, в угловой извилине, потому что это перекрёсток между слухом, зрением и осязанием, и она стала громадной у людей - и что-то очень интересное в ней происходит.
In conclusion, Morocco, as an African country which faces Europe — when I say faces, that means we see Europe from Tangiers — has historically been at the crossroads of differing cultures and civilizations, including Arab, African and European. В заключение хочу сказать, что Марокко как африканская страна, расположенная в непосредственной близости от Европы — когда я говорю о непосредственной близости, я имею ввиду, что мы видим Европу из Танжера — в силу исторических условий находится на перекрестке различных культур и цивилизаций, включая арабскую, африканскую и европейскую.
In discussing this crucial issue today, we also recognize the interconnected nature of the world's responsibility in Afghanistan, given its location at the strategic crossroads that link West Asia, South Asia, Central Asia and East Asia. Обсуждая сегодня этот важный вопрос, мы также признаем взаимозависимость мировой ответственности за Афганистан, учитывая то, что он расположен на перекрестке стратегических путей, связывающих Западную Азию, Центральную Азию и Восточную Азию.
At the crossroads of three continents, the Mediterranean is in a state of constant tension and must cope with major political, economic, ecological and demographic challenges, let alone a host of global social scourges that affect this region. Расположенное на перекрестке трех континентов, Средиземноморье находится в состоянии постоянной напряженности и вынуждено заниматься решением серьезных политических, экономических, экологических и демографических задач, не говоря о необходимости преодоления многих социальных бедствий глобального масштаба, последствия которых ощущаются в регионе.
Now France's blatant flaunting of the EU's Stability Pact, which caps deficit spending at 3% of GDP, is speeding Europe to an important crossroads that threatens to undermine both European monetary union and the euro itself. Нынешнее выставляемое напоказ презрение Франции в отношении Пакта о стабильности Евросоюза, согласно которому дефицит бюджета ограничивается на уровне 3%, ускоряет продвижение Европы к важному перекрестку, за которым вырисовывается угроза подрыва как европейского монетарного союза, так и самого евро.
This rising violence is also a wake-up call for the West, highlighting the need for a new Euro-Atlantic strategy in a vitally important region that lies at the crossroads of Europe, Eurasia, and the Middle East. Этот рост насилия представляет собой также сигнал тревоги для Запада, подчёркивая необходимость новой евроатлантической стратегии в жизненно важном регионе, находящемся на перекрёстке Европы, Азии и Ближнего Востока.
Being at the crossroads between East and West, Albanian territory has been an attractive venue for local and international criminal activities and has been exploited as a bridge for the trafficking of human beings, drugs, arms and goods. Находясь на перекрестке дорог между Востоком и Западом, албанская территория является привлекательной для деятельности местных и международных преступников и ее используют как связующее звено для контрабанды людей, наркотиков, оружия и товаров.
Other countries, especially those located at the crossroads of East − West and North − South services, may benefit from these trade patterns and provide trans-shipment services in their ports, thus attracting additional shipping services, which also benefit national importers and exporters. Другие страны, особенно находящиеся на перекрестках транспортных путей восток-запад и север-юг, могут получать выгоды от такой структуры торговых потоков, осуществляя перевалку грузов в своих портах и притягивая тем самым дополнительные морские перевозки, что также может отвечать интересам национальных импортеров и экспортеров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.