Sentence examples of "deplete" in English with translation "истощать"

<>
If we continue to deplete critical ecosystems, they will soon become unable to regenerate. Если мы будем продолжать истощать важнейшие экосистемы, они в скором времени станут неспособными регенерировать себя.
This will put increasing strain on the environment and deplete the world’s stock of resources. Это будет оказывать возрастающее давление на окружающую среду и истощать мировые запасы ресурсов.
But, as factories try to meet ever-growing consumer demand, they deplete the world's natural resources and pollute the environment. Но при этом промышленные предприятия, стараясь удовлетворить растущий потребительский спрос, истощают запасы природных ресурсов и загрязняют окружающую среду.
But achieving that goal requires accelerating progress toward eradicating the diseases that continue to deplete our communities of their most valuable resource: healthy people. Однако для достижения этой цели необходимо ускорить прогресс на пути искоренения болезней, которые продолжают истощать самый ценный ресурс нашего общества – здоровых людей.
In addition, mining operations deplete water sources from the surface, subsurface and aquifers and divert much needed water for irrigation and domestic use away from communities. Кроме того, горнодобывающая деятельность приводит к истощению водных ресурсов, располагающихся на поверхности, под ней и в водоносных слоях, и лишает общины чрезвычайно необходимой им воды для целей орошения и бытового потребления.
The world is now on track to deplete its remaining “budget” for CO2 emissions, which now amounts to less than one trillion tons, in just 25 years. Сейчас мир находится на пути к истощению своего оставшегося “бюджета” на выбросы CO2, которые в настоящее время составляют чуть меньше одного триллиона тонн, и это всего за 25 лет.
If greed dominates, the engine of economic growth will deplete our resources, push the poor aside, and drive us into a deep social, political, and economic crisis. Если верх возьмет жадность, то «двигатель» экономического роста истощит на природные ресурсы, отбросит бедные слои населения к нищете и приведет нас к глубокому социальному, политическому и экономическому кризису.
Unsustainable agricultural practices deplete land and water resources, and a shift back to traditional fuels can lead to deforestation, the loss of biodiversity and land-use change. Неустойчивые виды сельскохозяйственной практики приводят к истощению земельных и водных ресурсов, и возвращение к использованию традиционных видов топлива может приводить к обезлесению, утрате биоразнообразия и изменению моделей землепользования.
Or will prosperity slip through our fingers as greed and corruption lead us to deplete vital resources and degrade the natural environment on which human well-being depends? Или процветание ускользнет из наших рук, по мере того как жадность и коррупция приводят нас к истощению жизненных ресурсов и деградации природной среды, от которой зависит благополучие человека?
Though the continent is responsible for only 4% of greenhouse-gas emissions, it is suffering more than any other continent from climate change, as rising temperatures, shifting seasons, and proliferating droughts deplete biodiversity, destroy ecosystems, and undermine security and stability. На долю этого континента приходится всего лишь 4% мировых выбросов парниковых газов, но он страдает от изменения климата больше всех остальных континентов. Рост температур, сдвиги в начале времён года, а также участившиеся засухи истощают биоразнообразие, разрушают экосистемы, подрывают безопасность и стабильность.
The executive summary of a joint scientific assessment of ozone depletion prepared by the Scientific Assessment Panel of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and released by the World Meteorological Organization (WMO) and UNEP in August 2006. Исполнительное резюме совместной научной оценки истощения озонового слоя было подготовлено Группой по научной оценке Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, и опубликовано Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и ЮНЕП в августе 2006 года.
Concerned that illegal, unreported and unregulated fishing, including that noted in the report of the Secretary-General, threatens seriously to deplete populations of certain fish species, and in that regard urging States and entities to collaborate in efforts to address these types of fishing activities, будучи обеспокоена тем, что в результате незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, в том числе упоминаемого в докладе Генерального секретаря, возникает серьезная угроза истощения популяций некоторых видов рыб, и настоятельно призывая в этой связи государства и субъекты сотрудничать в усилиях по преодолению таких форм рыбопромысловой деятельности,
While richer households may cope with the price shock by cutting non-essential expenditures or drawing on their savings, these options may not be available to the poorest, who may be forced to further deplete their meagre asset base, or cut essential expenditures, such as education. Более богатые домашние хозяйства могут справиться с ценовыми потрясениями посредством отказа от несущественных расходов или расходования накопленных ими средств, однако такие варианты могут оказаться недоступными для беднейших слоев населения, которые могут быть вынуждены и далее истощать свою и без того скудную базу активов или отказаться от важнейших статей расходов, таких как расходы на образование.
The current methods of agricultural production deplete the soil, produce large amounts of greenhouse gases and use vast quantities of water, threatening food security in the long term and making the repetition of crises such as the one we have seen unavoidable if we do not act decisively. Нынешняя система сельскохозяйственного производства ведет к истощению почв, служит источником огромного количества парниковых газов и требует больших затрат водных ресурсов, создавая таким образом в долгосрочной перспективе угрозу для продовольственной безопасности и делая неизбежным повторение кризисов, подобных тому, с которым мы столкнулись, если мы не примем решительных мер.
In the area of environmental management, biotechnology can make a contribution to UNIDO's work on the implementation of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants by providing biological solutions to supplant technologies that pollute the biosphere and/or deplete finite resources, and introducing bio- and phyto-remediation for cleaning heavily contaminated soils. Что касается рационального природопользо-вания, то биотехнология может содействовать работе ЮНИДО по осуществлению Стокгольмской конвен-ции о стойких органических загрязнителях путем разработки биологических методов, позволяющих вытеснить технологии, которые ведут к загрязнению биосферы и/или истощению ограниченных ресурсов, а также путем внедрения био- и фитотехнологий вос-становления и очистки сильно загрязненной почвы.
Intensive farming is depleting soils. Интенсивное сельское хозяйство истощает почвы.
The great aquifers that supply water for irrigation are being depleted. Значительные месторождения подземных вод, используемых для орошения, были истощены.
Depleted oil and natural gas wells offer suitable sinks for carbon storage. Истощенные нефтяные и газовые скважины прекрасно подходят для целей хранения углерода.
With US gold reserves depleted, President Nixon ended gold convertibility in August 1971. С истощением золотых запасов Соединенных Штатов президент Никсон положил конец обратимости в золото в августе 1971 г.
There's great concern that basking sharks are depleted all throughout the world. Есть серьёзные опасения, что популяция гигантских акул истощена по всему миру.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.