Sentence examples of "derogate" in English

<>
The Security Council could in no way limit or derogate such rights. Совет Безопасности никоим образом не может ограничивать или умалять такие права.
Article 17 of the Kyrgyz Constitution stipulates that no laws shall be enacted that abrogate or derogate from human rights and freedoms. Статья 17 Конституции Кыргызской Республики предусматривает, что в Кыргызской Республике не должны издаваться законы, отменяющие или умаляющие права и свободы человека.
Thus, “the draft articles would not derogate from the responsibility of the Security Council to maintain or restore international peace and security”. Таким образом, «проекты статей не умаляли бы ответственности Совета Безопасности за поддержание или восстановление международного мира и безопасности».
This indicates that, based on international law, the State will not be able to derogate from certain rights as mentioned in several international human rights conventions. Это указывает на то, что в соответствии с международным правом государство не может умалять некоторые права, упомянутые в ряде международных конвенций по правам человека.
These principles presuppose that judges are accountable for their conduct to appropriate institutions established to maintain judicial standards, which are themselves independent and impartial, and are intended to supplement and not to derogate from existing rules of law and conduct which bind the judge. Настоящие принципы предполагают, что в своем поведении судьи подотчетны соответствующим органам, учрежденным для поддержания судебных стандартов, действующим объективно и независимо и имеющим целью увеличение, а не умаление значимости существующих правовых норм и правил поведения, которыми связаны судьи.
These principles presuppose that judges are accountable for their conduct to appropriate institutions established to maintain judicial standards, which are themselves independent and impartial, and are intended to supplement and not to derogate from existing rules of law and conduct that bind the judge. Настоящие принципы предполагают, что в своем поведении судьи подотчетны соответствующим органам, учрежденным для поддержания судебных стандартов, действующим объективно и независимо и имеющим целью увеличение, а не умаление значимости существующих правовых норм и правил поведения, которыми связаны судьи.
The commentary should include a clarification to the effect that paragraph 2 was a safeguard that did not derogate from the general principle that communications in arbitration were addressed to all parties and that any party to the arbitration had the right to react. В комментарий следует включить разъяснение того, что пункт 2 является гарантией, которая не умаляет действие общего правила, обеспечивающего направление сообщений в рамках арбитража всем сторонам и право каждой стороны на ответное заявление.
It affirmed its unconditional rejection of all the claims made and measures taken by Iran with respect to the three islands on the grounds that they are null and void, have no legal effect and do not derogate from the established rights of the United Arab Emirates with regard to its three islands. Он подтвердил свое категорическое неприятие любых утверждений и мер, с которыми выступает Иран в отношении этих трех островов, на том основании, что они являются недействительными, не имеют никакой юридической силы и не умаляют признанных прав Объединенных Арабских Эмиратов в отношении их трех островов.
The Panel wishes to emphasize that the application of Governing Council decision 19 to the present Claim does not derogate from the humanitarian concerns underlying the Third Geneva Convention as the obligations established in the Convention are to be complied with by both the capturing power and the power responsible for providing the appropriate treatment of POWs, in both cases independently of the question of eventual compensation. Группа хотела бы подчеркнуть, что применение решения 19 Совета управляющих к настоящей претензии никоим образом не умаляет гуманитарных соображений, лежащих в основе третьей Женевской конвенции, так как предусмотренные Конвенцией обязательства должны соблюдаться как захватившей военнопленных державой, так и державой, отвечающей за обеспечение надлежащего обращения с военнопленными, и все это- вне зависимости от вопроса о конечной компенсации.
Nothing in this Convention shall be construed as derogating from the right to act in self-defence. Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающие умаление права на самооборону.
While cultural and religious diversity must be upheld and celebrated, that must not involve derogating from any human rights. Культурное и религиозное разнообразие необходимо поддерживать и приветствовать, однако это не должно приводить к умалению тех или иных прав человека.
For example, the right to freedom of expression may be limited to proscribe incitement to terrorism or derogated from in the case of declaring a state of emergency. Например, право на свободу выражения мнения может быть ограничено предписанием о запрещении подстрекательства к терроризму или умалено в случае объявления чрезвычайного положения.
“() Nothing in this Convention shall be construed as restricting or derogating from any right defined in the Universal Declaration of Human Rights1 and the International Covenants on Human Rights.2 " () Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как ограничивающее или умаляющее любое право, как оно определено во Всеобщей декларации прав человека и Международных пактах о правах человека ".
This power of the General Assembly is a special power which in no way derogates from its general powers under Article 10 or Article 14, except as limited by the last sentence of Article 11, paragraph 2. Это полномочие Генеральной Ассамблеи является особым полномочием, которое никоим образом не умаляет ее общих полномочий в соответствии со статьей 10 или статьей 14, за исключением того, что ограничено последним предложением пункта 2 статьи 11.
Prohibitions and restrictions derogating from the rights of the Palestinian people, including economic and social rights, imposed by invoking security considerations must be specifically justified and are in all cases subject to compliance with international humanitarian law standards. Запреты и ограничения, умаляющие права палестинского народа, включая экономические и социальные права, и введенные со ссылкой на соображения безопасности, должны быть конкретно обоснованы и в любом случае соответствовать нормам международного гуманитарного права.
The travaux préparatoires should indicate that the intention in listing certain rights in this paragraph was to emphasize the need to protect those rights in the case of smuggled migrants, but that the provision should not be interpreted as excluding or derogating from any other rights not listed. В подготовительных материалах следует указать, что цель перечисления некоторых прав в этом пункте заключается в том, чтобы подчеркнуть необходимость обеспечения защиты перечисленных прав в том, что касается незаконно ввезенных мигрантов, но что это положение не следует толковать как исключающее или умаляющее любые другие права, которые не были перечислены.
Meeting the insurance requirement does not derogate from the licensee's obligations under article 10 of the Act; Выполнение требования в отношении страхования не освобож-дает владельца лицензии от обязательств по ста-тье 10 этого Закона;
Where a State party was unable under special circumstances to prefer written charges, it should derogate from article 14. Когда государство-участник при наличии определенных обстоятельств не в состоянии предъявить обвинение в письменной форме, ему следует отступить от требований статьи 14.
Moreover, an organization cannot derogate from its obligations concerning tax exemption by creating limiting provisions in bilateral agreements and in its staff regulations. Кроме того, организация не может уклониться от своих обязательств, касающихся освобождения от налогов, включив ограничивающие положения в двусторонние соглашения и в свои положения о персонале.
The many declarations and agreements which lay down primary rules of responsibility do not seem to derogate from any general rule about injury or damage. Многие декларации и соглашения, в которых излагаются первичные нормы об ответственности, как представляется, не отходят от какого-либо общего правила об ущербе или вреде.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.