Sentence examples of "deserting" in English
He thought of deserting, but stayed for fear of being caught and shot.
Он хотел дезертировать, но не сделал этого из страха быть пойманным и расстрелянным.
The fact that Major Alfredo Reinado, deserting military police commander, has evaded justice and continues to be at large after escaping from prison in August 2006 is being used by the Fretilin party against the current Government as an indication of Government bias, since the former Minister for the Interior and former Vice-President of Fretilin has been tried and convicted for his role in the 2006 crisis.
Тот факт, что дезертировавший командующий военной полицией майор Альфреду Рейнаду избежал правосудия и все еще находится на свободе после того, как в августе 2006 года совершил побег из тюрьмы, используется партией ФРЕТИЛИН против нынешнего правительства как свидетельство предвзятости правительства, поскольку бывший министр внутренних дел и заместитель председателя ФРЕТИЛИН был привлечен к ответственности и осужден за его роль в кризисе 2006 года.
Fang deserts his pride, leaving them unprotected.
Фанг уклоняется от боя, оставляя прайд без защиты.
But we cannot wait for 100 Neapolitans to desert.
Но мы не можем ждать, пока сотня неаполитанцев дезертирует.
Lesser lieutenant generals have deserted the president in droves.
Менее значимые генерал-лейтенанты вместе со своими подчиненными частями оставили президента.
Chernobyl is a ghost town - a contaminated, deserted place where time stands still.
Чернобыль - город-призрак, зараженное, покинутое место, где остановилось время.
So I ported my kayak over the desert, and I hitched down to Golfo.
Поэтому я оставил свой каяк в пустыне и поехал автостопом к Заливу.
Cossacks, last year Cornet Bunchuk deserted from the front, you all know that!
Казаки, хорунжий Бунчук в прошлом году дезертировал с Фронта, вы все зто знаете!
After dinner, I promise to desert the ladies and give business my full attention.
После обеда я обещаю покинуть леди и уделить бизнесу свое полное внимание.
I could never leave the love of my life, desert her and you for two months.
Я бы не смог оставить любовь всей моей жизни, бросить ее и вас на два месяца.
Lacking adequate housing and electricity, few re-enlisted, and many deserted before completing their term.
Без адекватного жилья и электричества лишь немногие из них оставались на стройке надолго, а многие дезертировали, не отработав положенный срок.
The truth appears to be that his muse deserted him sometime in the first year of his presidency.
По правде говоря, создается такое впечатление, что его муза покинула его еще в первый год его бытности президентом.
You can see the orange line leaving the desert floor at about a 45 degree angle there.
Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там.
Mid-April to 10 June: while EDF and DAF are positioned at the border within a few metres of each other, over 50 Eritrean soldiers of various ranks (the exact number is yet to be established) desert their army and seek asylum on the Djibouti side.
середина апреля — 10 июня: в период, когда ЭСО и ВСД были дислоцированы вдоль границы на расстоянии нескольких метров друг от друга, более 50 эритрейских военнослужащих различных званий (точное количество пока не установлено) дезертировали из своей армии и попросили убежища у Джибути.
You are the king who deserted his castle, and I am the queen who was left behind, alone.
Вы - король, который покинул свой замок, А я королева, которая осталась одна.
Thanks, Lexi, for not leaving me on the side of the road in the desert and having to walk home.
Спасибо Лекси, за то, что не оставила меня на обочине дороги в пустыне, и мне не придется идти домой пешком.
In Serbia (excluding Kosovo) the cases of many individuals arrested and subject to trial for political views during the Milosevic years remain unresolved, and hundreds of Kosovar Albanian political prisoners and thousands of Serbs who resisted service or deserted the security forces remain in prison or under threat of prosecution.
В Сербии (кроме Косово) остаются неурегулированными многие случаи арестов и судебного преследования за политические убеждения в годы правления Милошевича, и сотни политических заключенных из числа косовских албанцев, а также тысячи сербов, отказывавшихся служить в силах безопасности или дезертировавших из них, остаются в тюрьмах или находятся под угрозой судебного преследования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert