Exemples d'utilisation de "disagreements" en anglais
All countries involved have maritime disputes and political disagreements.
Все вовлеченные страны имеют морские споры и политические разногласия.
After all, the test of alliance does not lie in praising agreements, but in thrashing out disagreements in a spirit of cooperation.
В конце концов, прочность союза проверяется не в демонстративном согласии, а в искоренении несогласия в духе сотрудничества.
On economic policy, many reasonable disagreements rule out consensus.
В сфере экономической политики многочисленные резонные разногласия исключают возможность консенсуса.
Requests also concerned ownership transformation: cancellation of the sale of company premises sold unlawfully, demands for separation of a part of the company or status change disagreements.
Требования также касались изменения формы собственности: отмены сделок по незаконной продаже помещений компании, требования в отношении отделения части компании или несогласия с изменением статуса.
The current disagreements with our partners are not unbridgeable.
Нынешние разногласия с нашими партнерами не являются непреодолимыми.
But their debates on the merits of regional trade agreements - Bergsten for, Bhagwati against - are as heated as each one's disagreements with the authors mentioned above.
Но их дебаты относительно достоинств региональных торговых соглашений (Бергстен - за, Бхагвати - против) являются столь же жаркими, как и их несогласие с вышеупомянутыми авторами.
Of course, disagreements do arise in the Japan-US relationship.
Конечно, в отношениях Японии и США действительно возникают разногласия.
Following the capital injections and Fed programs aimed at supporting the financial system, the stimulus package was an important step, notwithstanding disagreements about its size, effectiveness, and targeting.
После вливаний капитала и программ Федерального резерва по оказанию помощи финансовой системе пакет экономического стимулирования оказался удачным ходом, несмотря на несогласия по поводу его размера, эффективности и целей.
Disagreements between a chef and his sous are not uncommon.
Разногласия между шефом и его су-шефом не такая уж и редкость.
Although disagreements between the two men over human rights aroused the most notice, a deep, surprising harmony about Asia’s financial crisis was also on view for those who cared to look.
Хотя несогласие между ними двумя по поводу прав человека привлекло наибольшее внимание, глубокая, удивительная гармония по вопросу азиатского финансового кризиса также была замечена теми, кого это интересовало.
Today, most disagreements over water concern the quantity parties are to receive.
Сегодня большинство разногласий связано с количеством воды, получаемой заинтересованными сторонами.
The Board had also been asked to follow up on the review of the staffing and organizational structure of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) conducted by the Department of Peacekeeping Operations in April 2003, and had recommended that all reviews should be finalized, even if that meant reporting on disagreements.
Комиссии было также предложено следить за работой, связанной с обзором кадровой и организационной структуры Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), проведенным Департаментом операций по поддержанию мира в апреле 2003 года, и рекомендовано завершить проведение всех обзоров, даже если это означает включение в доклад информации о несогласии с их результатами.
My disagreements with Macron are legion; but our points of agreement are also important.
У меня масса разногласий с Макроном, но важно, что есть идеи, с которыми мы оба согласны.
And it even provides a signal of unity, despite the important disagreements that remain.
А кроме того, оно даже сигнализирует о единстве кредиторов, несмотря на сохраняющиеся важные разногласия между ними.
But in this case our concerns were so grave as to overcome any disagreements.
Но в данном случае мы были настолько озабочены создавшимся положением, что преодолели все разногласия.
4.1. All disputes and disagreements arising from this Agreement shall be settled through negotiations.
4.1. Все споры и разногласия, возникающие из Соглашения, разрешаются путем переговоров.
Crises and profound disagreements are not new in the relations between these two unequal allies.
Кризисы и глубокие разногласия не новы в отношениях между этими двумя неравными союзниками.
Well, I realize you and I have had our disagreements, to say the very least.
Я понимаю, что у нас с тобой есть свои разногласия, мягко выражаясь.
This policy has enabled the group to remain united over the years, despite severe disagreements.
Такая политика не дает группе распасться в течение многих лет, несмотря на серьезные разногласия внутри.
Many of these groups are mutually antagonistic and have extremely strong disagreements with one another.
Многие из этих групп взаимно враждебны и сохраняют серьезнейшие разногласия друг с другом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité