Sentence examples of "divide" in English with translation "различие"

<>
Foreign affairs also forms another divide. Другое различие лежит в сфере международных отношений.
For too long, governments have neglected this divide. Правительства слишком долгое время игнорировали эти различия.
Economic shocks tend to exacerbate this political divide. Экономические шоки обычно усугубляют эти политические различия.
This voting geography is indicative of a deep economic, social, and educational divide. Электоральная география свидетельствует о глубоких экономических и социальных различиях, а также различиях в уровне образования.
To mitigate the geo-economic divide, they may have to be rethought fundamentally. Для смягчения геоэкономических различий, возможно, стоит подвергнуть всё это фундаментальному переосмыслению.
A second interpretation of the transatlantic divide is that the two sides' policies reflect the differences in their situations. Еще одна трактовка трансатлантического разделения заключается в том, что стратегии обеих сторон отражают различия в ситуации, которая в них сложилась.
My first glimpse of this disciplinary divide came many years ago while teaching a course on mathematical methods in biology. Мое первое знакомство с этими дисциплинарными различиями состоялось много лет назад, когда я вела курс использования математических методов в биологии.
Already, the dollar has created a divide in living standards between those who have greenbacks and those who don't. Доллар уже создал различия в уровне жизни между теми, у кого есть банкноты США, и теми, у кого их нет.
A great divide appears to have opened up, based not so much on income, education, or gender as on the voters’ generation. Существенную разницу в электоральных предпочтениях теперь определяют не столько уровень доходов и образования или гендерные различия, сколько принадлежность избирателей к тому или иному поколению.
Mounting regional disparities, as well as the widening urban-rural divide, impede household consumption growth, increasing the economy's dependence on exports and foreign investment. Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций.
So historically there has been a huge divide between what people consider to be non-living systems on one side, and living systems on the other side. Исторически существовало огромное различие между тем, что люди считали неживыми системами, с одной стороны, и живыми системами, с другой стороны.
The issue was discussed in light of the technological and societal differences among developing countries, but also within the context of the rural-urban divide in particular countries. Этот вопрос был рассмотрен с точки зрения различий между развивающимися странами в плане технологии и организации общества и, кроме того, в контексте разрыва между городом и деревней в отдельных странах.
Every government should be setting targets aimed explicitly at narrowing education disparities – linked to gender, wealth, and the rural-urban divide – and aligning their budgets with those targets. Все правительства должны утвердить четкие цели, помогающие сократить неравенство в образовании (вызванное половыми различиями, медицинскими, разницей между городом и селом), и привязать бюджетное финансирование к этим целям.
For we believe that the transatlantic divide does mirror fundamental differences in values-with the immediate caveat that these differences do not, and should not, bring the two sides into conflict. По нашему мнению, трансатлантический раскол, прежде всего, отражает значительные различия в понимании, казалось бы, общих ценностей, однако здесь необходимо пояснить, что это не приведет, и не должно привести, к конфликту между двумя сторонами.
This divide between what's happening on the ground and perceptions abroad is one of the key reasons why we don't have yet a Palestinian peaceful resistance movement that has been successful. Этот различие между тем, что происходит на самом деле и как это воспринимается за границей является одной из основных причин, почему до сих пор нет успешного палестинского движения мирного сопротивления.
For those who feel left out, stronger national growth often means even more prosperity and dynamism in the better-off cities, and little, if any, gain for themselves – hence a sharper, even more unbearable divide. Для тех, кто оказался позади, повышение темпов роста экономики зачастую означает, что в тех городах, где дела и так идут хорошо, будет ещё больше процветания и динамизма; а им самим этот рост не даст ничего или очень мало. Различия, в результате, становятся ещё более резкими и невыносимыми.
The Islamic and non-Islamic worlds now seem locked in a vicious circle of hatred, one that is convincing many moderates on both sides that the cultural and political divide is too large to bridge. И исламский и неисламский мир, кажется, замкнулись в порочном кругу ненависти, что приводит многих людей, придерживающихся умеренных взглядов, как с одной стороны, так и с другой к убеждению, что культурные и политические различия между ними настолько велики, что преодолеть их невозможно.
In 2015, during the refugee crisis, many commentators saw a divide between German Chancellor Angela Merkel’s Willkommenskultur (welcoming culture) and Hungarian Prime Minister Victor Orbán’s vision of ethnic purity: a Western Europe of bridges versus an Eastern Europe of walls. В 2015 году во время кризиса, вызванного наплывом беженцев, многие обозреватели отметили различие между культурой гостеприимства канцлера ФРГ Ангелы Меркель и представлением об этнической чистоте премьер-министра Венгрии Виктора Орбана: мосты на западе и стены на востоке Европы.
“Our 1998 appeal for the convening of the World Summit on the Information Society reflected our resolve to establish a global knowledge society offering everyone equal opportunities for access to the benefits of scientific and technological progress, which would help to narrow the digital and developmental divide between developed and developing countries. Наш призыв 1998 года о созыве Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества отразил нашу решимость создать общество глобальных знаний, в котором все имели бы равные возможности доступа к благам научно-технического прогресса, что поможет сократить цифровой разрыв и различия в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами.
As Enrico Moretti of the University of California at Berkeley emphasized in his book The New Geography of Jobs, the salience of this new divide is unmistakable: university graduates account for half of the total population in the most affluent US metropolitan areas, but are four times less numerous in worse-off areas. Энрико Моретти из Калифорнийского университета в Беркли в своей книге «Новая география рабочих мест» подчёркивает масштаб этих новых различий: выпускники университетов составляют половину населения наиболее богатых американских городских конгломератов, но их в четыре раза меньше в тех городах и регионах, где дела идут не столь хорошо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.