Sentence examples of "doctor of public administration" in English
The sources of public administration failure include lack of professionalism in the civil service;
Источники неудач в государственном управлении включают отсутствие профессионализма на государственной службе;
The new government also began to change broad areas of public administration.
Новое правительство также начало процесс перемен в различных областях государственного управления.
The sources of public administration failure include lack of professionalism in the civil service; vague, complex, and confusing legal rules; weak management of government finances; poor distribution of tasks across levels of government; lack of transparency in government processes, and the difficulty of holding officials accountable for their actions.
Источники неудач в государственном управлении включают отсутствие профессионализма на государственной службе; неопределенные, сложные и запутанные правовые нормы; плохое управление правительственными финансами; плохое распределение задач по уровням правительства; отсутствие прозрачности в правительственных процессах и трудность в том, чтобы привлечь к ответственности чиновников за их действия.
Act of 24 July 1998 on the changes to selected acts setting out the scope of powers of public administration organs in connection with political reform of the country;
Закон от 24 июля 1998 года о внесении изменений в отдельные акты, устанавливающие сферу полномочий органов государственной администрации в связи с политической реформой страны;
The Department of Public Administration and Development Management has continuously developed the UNPAN network and its portal in recent years in order to respond to and meet the requests of the Economic and Social Council and the General Assembly and its clients throughout the world, in particular those from developing countries.
На протяжении последних лет Отдел государственно-административной деятельности и управления развитием непрерывно совершенствовал ЮНПАН и ее портал в целях выполнения и удовлетворения просьб Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи и его клиентов по всему миру, в частности клиентов из развивающихся стран.
Either way, the problems presented by these flows, and the peculiarities of market dynamics in the public administration sector, highlights the importance of treating the output of public administration as value-added only for analytical purposes.
В любом случае, проблемы, создаваемые этими потоками, и особенности рыночной динамики в секторе органов государственного управления подчеркивают важность учета выпуска органов государственного управления в качестве добавленной стоимости только в аналитических целях.
In preparing the platform for constitutional amendments, the Ministry of the Interior proposed to change the government structure along the lines of the German chancellor system and to delete certain constitutional provisions that impede a flexible organization and functioning of public administration.
При подготовке основ для конституционных поправок министерство внутренних дел предложило изменить правительственную структуру по аналогии с институтом канцлера в Германии и исключить некоторые конституционные положения, которые препятствуют гибкой организации и функционированию системы государственного управления.
The quality of economic and financial governance, the degree of political stability, efficiency of public administration and effectiveness of management of integration with the global economy are among key factors affecting developing countries'efforts.
К ключевым факторам, определяющим действенность предпринимаемых развивающимися странами усилий, относятся качество экономического и финансового управления, уровень политической стабильности, эффективность государственного управления и регулирования интеграции в мировую экономику.
314/1996 as follows, “the prosecutor supervises the observance of laws and other generally binding legal standards in the course of action and the decision of public administration bodies; and also ensures that mainly the supervising bodies meet their legal obligations actively”.
Оно поясняет, что функции Окружного прокурора определены в Законе № 314/1996 следующим образом: " Прокурор осуществляет надзор за соблюдением законов и других общеобязательных правовых стандартов в процессе деятельности органов государственного управления и принятия ими решений, а также обеспечивает активное исполнение правовых обязанностей органами надзора ".
This trust can only be constructed around the integrity of public administration in the delivery of public services, transparency in its planning and operation of public affairs (especially through the participation of citizens) and accountability in the management and control of inputs, as well as in achievements.
Это доверие может быть сформировано исключительно на основе неподкупности органов государственного управления при оказании коммунальных услуг, прозрачности процесса планирования их деятельности и ведения ими общественных дел (особенно посредством участия граждан) и ответственности в вопросах управления затратами и контроля за ними, а также в связи с достигнутыми результатами.
Actively promote an environment in which persons with disabilities can effectively and fully participate in the conduct of public administration, and shall encourage, as appropriate, their participation in public affairs, including to:
активно способствовать созданию условий, в которых граждане-инвалиды могли бы эффективно и всесторонне участвовать в управлении государственными делами, и содействовать в случае необходимости их участию в общественной жизни, и в том числе для:
Existing legislation guarantees adequate representation in Parliament to members of ethnic groups, as well as proportional representation in all forms of public administration.
Существующее законодательство гарантирует надлежащую представленность членов этнических групп в парламенте, а также пропорциональную представленность во всех сферах государственного управления.
As individuals entrusted with the authority to be exercised in pursuance of the sovereign powers of a specific State, Government officials exert tremendous influence on the shape and direction of public administration and on the scope and limits of “engaged governance”.
Будучи лицами, наделенными полномочиями на осуществление суверенных функций в конкретном государстве, сотрудники органов государственного управления оказывают колоссальное воздействие на формы и направленность государственного управления, а также на масштабы и ограниченность «управления с вовлечением граждан».
Decree-Law 28/91/M, of 22 April, establishes the legal framework on extra-contractual civil liability of the Macao SAR, public legal persons, their officials and agents for acts of public administration.
В Декрете-законе № 28/91/М от 22 апреля устанавливаются правовые рамки внедоговорной гражданской ответственности государственных юридических лиц, их должностных лиц и сотрудников за акты государственной администрации в ОАР Макао.
The second regulation improves the operational standards of public service through the harmonization and unification of business hours, official hours and working time within the bodies of public administration.
Второе положение направлено на совершенствование рабочих стандартов государственной службы за счет согласования и унификации часов работы, времени приема посетителей и рабочего времени в органах государственного управления.
In administrative judiciary the courts review on the basis of complaints or appeals the lawfulness of decisions made by bodies of public administration, State administration, territorial self-government and bodies of self-government and other legal entities insofar as the law vests them with decision-making on rights and duties of natural persons and legal entities in public administration.
В административном судопроизводстве суды на основании жалоб или апелляций проверяют законность решений органов государственной власти, государственной администрации, органов территориального самоуправления и других юридических лиц в той мере, в какой закон наделяет их правом принимать решения по вопросам прав и обязанностей физических и юридических лиц в области государственного управления.
However, the establishment or strengthening of a KIT (or equivalent) ministry or body within government and identification of KIT advisers are first steps in building the institutional capacity of public administration and possibly in establishing a decision-support system, the need for which was outlined above.
Однако первыми шагами в создании институционального потенциала в области государственного управления, а возможно, и в создании системы поддержки процесса принятия решений, необходимость в которой объяснялась выше, является создание в правительстве или укрепление министерства или другого органа по вопросам ЗНТ (или аналогичным вопросам) и назначение советников по проблемам ЗНТ.
Lack of participation in those institutions will prevent progress on concrete issues of public administration and will do nothing to improve Kosovo's international image.
Неучастие в этих институтах будет препятствовать достижению прогресса в отношении конкретных вопросов государственного управлении и совершенно не будет способствовать улучшению международной репутации Косово.
All judges, in both administrative and judicial courts, received further training through courses organized by the National College of Magistrates, the Academy of European Law, the Academy of German Law, the European Institute of Public Administration or the European Judicial Network.
Все судьи, работающие в административных и уголовных судах, проходят курсы повышения квалификации, организуемые Национальной школой судебных работников, Академией европейского права, Академией германского права, Европейским институтом государственного управления или Европейской судебной сетью.
Ensuring the right to those whose constitutional freedoms or rights have been infringed to appeal to the Constitutional Tribunal to rule on the conformity with the Constitution of a law or other normative act upon which basis a court or organ of public administration has made a final decision on their freedoms, rights or obligations specified in the Constitution;
закрепление права лиц, конституционные свободы или права которых нарушены, обращаться в Конституционный трибунал с просьбой вынести решение о конституционности закона или другого нормативного акта, на основании которого суд или орган государственной власти принял окончательное решение относительно их свобод, прав или обязанностей, закрепленных в Конституции страны;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert