Sentence examples of "done justice" in English
The very fact that the Council, as in previous years, actively dealt with important contemporary problems shows that the international community, and the Council members themselves, have done justice to the inalterable and unique principle of the legitimacy of Council decisions, which is at the heart of the process of settling problems relating to international peace and security.
Тот факт, что Совет, как и в предыдущие годы, активно занимался решением важнейших проблем современности, свидетельствует о том, что международное сообщество и сами члены Совета отдают должное незаменимому и уникальному принципу легитимности решений Совета, который лежит в основе процесса урегулирования проблем в области международного мира и безопасности.
And if this depiction does justice to the Princess Sylvia, then her beauty is indeed without compare.
И если это избражение воздает должное принцессе Сильвии, ее красота действительно не имеет равных.
If that happens, the Bank can still do justice to the bold vision of a world of shared prosperity that prompted its creation after World War II.
Если это произойдет, то банк еще сможет показать себя с лучшей стороны в смелом видении процветающего мира, который обещало его создание после второй мировой войны.
To do him justice, he is a man of common sense.
Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек.
As members of the General Assembly, to do justice to the major Government contributors whose support is essential in enabling UNICEF to effectively fulfil its honourable mandate, we might recall them today: the United States, Sweden, Norway, the Netherlands, the United Kingdom, Denmark, Japan, Finland, Italy, France, Switzerland, Ireland and Canada, to name just a few.
Воздавая должное этим крупным правительствам-донорам, поддержка которых крайне важна для того, чтобы ЮНИСЕФ эффективно выполнял свой благородный мандат, мы, члены Генеральной Ассамблеи, должны поименно назвать их сегодня: Соединенные Штаты, Швеция, Норвегия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Дания, Япония, Финляндия, Италия, Франция, Швейцария, Ирландия и Канада, и это еще далеко не все.
When this session began, we thought that the CD, building upon the work that had already been structured last year by the P-6 of 2006, would do justice to the murals of José María Sert that we can appreciate in this august chamber depicting the progress of humankind and finally end a long-standing stalemate by moving towards a concerted programme of work.
Когда начиналась эта сессия, мы думали, что КР, опираясь на ту работу, которая уже была структурирована в прошлом году председательской шестеркой 2006 года, воздаст должное фрескам Хосе Марии Серта, которыми мы можем любоваться в этом благородном зале и которые живописуют прогресс человечества, и наконец положить конец давнишнему застою, продвинувшись вперед к согласованной программе работы.
I realize that I have not done justice to any of the statements made by the leaders who participated in the round table on dialogue among civilizations, but I have tried to convey that each and every one of them was important, profound and deserving of further study.
Я понимаю, что мне не удалось в полной мере осветить все заявления глав государств и правительств, принимавших участие в совещании за «круглым столом» в рамках диалога между цивилизациями, но я постарался донести мысль о том, что каждое из этих выступлений было важным, глубоким и заслуживает дальнейшего изучения.
The work done on the justice and security sector reform and the whole-of-government approach to fragile States has given us important information and tools also as regards the strengthening of the rule of law capacities.
Работа, проделанная в области реформы сектора правосудия и безопасности, и общеправительственный подход к нестабильным государствам дали нам важную информацию, а также данные о том, как следует укреплять потенциал в области верховенства права.
Moreover, the importance of the October 2006 elections for Côte d'Ivoire and for the international community argues in favour of the implementation of measures that can make it possible for everything to be done in transparency and justice so as to avoid the slightest inclination to contest the outcome of the elections.
Кроме того, значение для Кот-д'Ивуара и международного сообщества назначенных на октябрь 2006 года выборов свидетельствует в пользу принятия таких мер, которые могли бы позволить сделать все это в условиях транспарентности и законности с тем, чтобы избежать даже малейших поползновений оспорить их результаты.
The question of how to strike the proper balance between national reconciliation and punishment of those who have done wrong, and also between peace and justice, needs to be considered further.
Необходимо и впредь рассматривать вопрос о том, как добиться необходимого баланса между национальным примирением и наказанием тех, кто поступил не по закону, а также между миром и справедливостью.
Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): My delegation wishes to express its deep gratitude and appreciation to the General Assembly, which, as it has been doing since 1981, has again adopted resolutions on the Syrian Golan, on the question of Palestine and on the situation in the Middle East, and has done so by a vast majority of votes in favour of justice, rights and the law.
Г-н Джаафари (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Моя делегация хотела бы выразить свою глубокую благодарность и признательность Генеральной Ассамблее, которая, как она неизменно делает это с 1981 года, вновь приняла резолюции по сирийским Голанам, по вопросу о Палестине и по ситуации на Ближнем Востоке и сделала это подавляющим большинством голосов в пользу справедливости, прав человека и законности.
“Since 1984, a group of Geneva-based NGOs, together with members of the NGO Working Group on Peace, have held a seminar to mark International Women's Day- 8 March- in tribute to the tireless work done by women around the world for the achievement of justice, peace and security.
" С 1984 года группа базирующихся в Женеве НПО, вместе с членами Рабочей группы НПО за мир, проводят семинар по случаю Международного женского дня 8 Марта в знак признания неустанной работы женщин по всему свету с целью достижения справедливости, мира и безопасности.
Much remained to be done in order to ensure that women would have access to justice, particularly in the rural areas and on the Caribbean coast.
Еще многое необходимо сделать для обеспечения того, чтобы женщины имели доступ к органам правосудия, в частности в сельских районах и на побережье Карибского моря.
Essential steps for achieving reconciliation include identifying all the parties to the conflict, making symbolic gestures to repair the damage done, finding out and acknowledging the truth about what took place, allowing justice a free hand and promoting forgiveness.
Важно предпринять шаги для достижения примирения, в том числе определить все стороны в конфликте, сделать символические жесты по ликвидации причиненного ущерба, найти и открыть правду о происшедших событиях, открыть путь к справедливости и содействовать прощению.
With a view to the promotion of the rule of law, both the practical necessities revealed by the practice and work already done by the Secretary-General indicate that the subject of the administration of justice and capacity-building in States in this field, especially in peacemaking, would require careful consideration in the Sixth Committee.
Если говорить о поощрении «верховенства права», то соображения практического характера, проявившиеся в практике и работе, уже проделанной Генеральным секретарем, свидетельствуют о том, что вопрос об отправлении правосудия и создании потенциала в государствах в этой области, особенно в рамках миростроительства, потребует тщательного рассмотрения Шестым комитетом.
Where they have not already done so, Governments of countries in Asia and the Pacific should take steps to ensure that all sectors of the criminal justice system with the responsibility and powers to investigate, prosecute and adjudicate on money-laundering offences are well informed, trained and familiar with the application of legislation related to combating money-laundering and recovering the proceeds of crime;
правительствам стран Азии и района Тихого океана, если они еще не сделали этого, следует обеспечить, чтобы сотрудники всех полномочных органов системы уголовного правосудия, отвечающих за проведение расследований, осуществление уголовного преследования и вынесение решений по делам об отмывании денег, были знакомы с законодательством об отмывании денежных средств и возвращении доходов от преступлений и обучены его применению;
Canada wishes to thank the Centre for International Crime Prevention for the considerable amount of work that has been done in relation to the draft plans of action for the implementation during the period 2001-2005 of the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century.
Канада хотела бы выразить благодарность Центру по международному предупреждению преступности за значительную работу, проделанную в связи с проектами планов действий на период 2001-2005 годов по осуществлению Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века.
We have not done so out of concern for our own security, because there is no power in the world that can subdue our spirit of independence, freedom and social justice and the courage to defend it at any cost.
Мы говорим это вовсе не потому, что боимся за собственную безопасность, поскольку нет в мире такой силы, которая была бы способна сломить наш дух независимости, свободы, социальной справедливости, нашу решимость отстаивать их любой ценой.
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to explore ways and means, within its mandate and subject to extrabudgetary resources, taking into account, inter alia, work done on this issue by other agencies and bodies in the United Nations system, by which it can contribute to effective crime prevention and criminal justice responses to combating sexual exploitation of children;
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в рамках своего мандата и при наличии внебюджетных ресурсов, принимая во внимание, в частности, работу, проделанную по этому вопросу другими учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, изыскивать пути и средства, с помощью которых оно может содействовать осуществлению эффективных мероприятий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия по борьбе с сексуальной эксплуатацией детей,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert