Sentence examples of "embodied" in English with translation "воплощать"

<>
A ball is freedom embodied. Мяч является воплощением свободы.
The AJA embodied some of what Sperling describes in his book: Законопроект AJA воплотил несколько идей, описанных Сперлингом в его книге:
First, there is the global model embodied by the World Trade Organization. Первый подход – это глобальная модель, воплощением которой является Всемирная торговая организация.
The second Latin American position towards the US is embodied in “Chavism.” Второй латиноамериканский поход к США нашёл своё воплощение в «чавесизме».
Most legal terms and concepts are embodied in preexisting legal systems, whether informal or formal. Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные.
The turn toward populism constitutes a revolt against intellectual orthodoxy, embodied by cosmopolitan professional elites. Поворот к популизму стал бунтом против интеллектуальной ортодоксии, воплощённой в космополитических профессиональных элитах.
For Hamas, on the other hand, the prisoner exchange embodied the core value of steadfastness. С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
These officers dismiss and mistrust the requirements of universal justice, as embodied in the Nuremberg rulings. Эти офицеры не допускают и не доверяют требованиям всеобщего правосудия, которые воплотил в себе Нюрнбергский процесс.
And the Europeanization of Germany’s politics filled – and still fills – the civilization gap embodied in German statehood. Европеизация немецкой политики заполняла и по-прежнему заполняет разрыв в цивилизации, воплощенный в немецкой государственности.
For the individual, Argentina embodied the dream that one's children would live better - and their children even better. Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше.
Equal access to education for all, including girls and women, is embodied in the general provisions of the School Act. Равный доступ к образованию для всех, в том числе для девочек и женщин, воплощен в общих положениях Закона об образовании.
Thus, the Arab Islamic civilization embodied the concepts of dialogue among civilizations, tolerance and balance in spiritual, physical and human needs. Таким образом, арабская исламская цивилизация воплощала в себе концепцию диалога между цивилизациями, терпимости и баланса духовных, физических и человеческих потребностей.
The Group underscored the importance of creating an effective and binding international legal instrument against corruption that embodied a comprehensive approach. Группа подчеркнула значимость разработки эффективного и обязательного международно-правового документа против коррупции, который воплощал бы всеобъемлющий подход.
Fostering the movement towards a culture of management, and developing practical and supportive tools, as embodied in the enhanced results-based management system. формирование движения за культуру управления и разработка практических и вспомогательных средств, воплощенных в улучшенной схеме управления на основе полученных результатов.
The non-discrimination principle set forth in the Constitution is fully embodied in the election programs and platforms of all political parties in Macedonia. Закрепленный в Конституции принцип недопущения дискриминации нашел свое полное воплощение в избирательных программах и платформах всех политических партий Македонии.
When a market has structural distortions, political tools and collective action of the sort that OPEC embodied can be more effective than public policy. Когда на рынке наблюдаются структурные искажения, тогда политические инструменты и коллективные действия, воплощением которых является ОПЕК, могут оказаться более эффективны, чем традиционная политика.
Cynical forms of pragmatism take the lead, embodied in the principle that the end justifies the means whenever moral imperatives conflict with political interests. Всякий раз, когда моральные принципы конфликтуют с политическими интересами, берут верх циничные формы прагматизма, воплощённые в принципе "цель оправдывает средства".
Xi and Li are inseparably linked with the CCP’s promise of economic prosperity and national greatness, embodied in the official catchphrase, “China dream.” Си и Ли неразрывно связаны с обещанием, данным КПК, об экономическом процветании и национальном величии, воплощенном в одном популярном официальном выражении: «китайская мечта».
The investor no longer directly possesses bearer securities that would enable the investor to assert the rights embodied in those certificates against the issuer. Инвестор более не является непосредственным владельцем ценных бумаг на предъявителя, что позволило бы инвестору заявить о правах, воплощенных в этих сертификатах, в отношении эмитента.
For Chrissy and I, one of the things that's important here is that these things suggest the importance and value of embodied knowledge. Для меня и Крисси, одна из важных вещей здесь в том, что это всё показывает важность и ценность материализованного, воплощённого знания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.